2 Reis 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 乃缦是亚兰王的元帅,深受亚兰王的宠信,因为主曾藉他多次把胜利赐给亚兰人。他是个英勇的战士,却得了麻疯病。
1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era muito respeitado e honrado pelo seu senhor, pois por meio dele o Senhor dera vitória à Síria. Mas esse grande guerreiro ficou leproso.
2 一次,亚兰人袭击以色列,掳回一个年轻姑娘,让她服侍乃缦的妻子。
2 Ora, tropas da Síria haviam atacado Israel e levado cativa uma menina, que passou a servir à mulher de Naamã.
3 她对女主人说∶“我的主人要是能去见见撒玛利亚的先知该多好!他一定能治好他的麻疯病。”
3 Um dia ela disse à sua senhora: "Se o meu senhor procurasse o profeta que está em Samaria, ele o curaria da lepra".
4 乃缦入朝,把以色列姑娘说的话讲给亚兰王听。
4 Naamã foi contar ao seu senhor o que a menina israelita dissera.
5 亚兰王说∶“无论如何你要去一趟,我也写信给以色列王。”
5 O rei da Síria respondeu: "Vá. Eu lhe darei uma carta que você entregará ao rei de Israel". Então Naamã partiu, levando consigo trezentos e cinqüenta quilos de prata, setenta e dois quilos de ouro e dez mudas de roupas finas.
6 他带给以色列王的信是这样写的∶“我派我的臣仆乃缦带着这封信去见你,你要治好他的麻疯病。”
6 A carta que levou ao rei de Israel dizia: "Junto com esta carta estou te enviando meu oficial Naamã, para que o cures da lepra".
7 以色列王刚一看完信,就撕裂衣服,说∶“难道我是上帝吗?我能主宰生死吗?这人把他打发到我这儿来,要我治好他的皮肤病是什么意思?看,他这是故意向我寻衅滋事!”
7 Assim que o rei de Israel leu a carta, rasgou as vestes e disse: "Por acaso sou Deus, capaz de conceder vida ou morte? Por que este homem me envia alguém para que eu o cure da lepra? Vejam como ele procura um motivo para se desentender comigo! "
8 神人以利沙听说以色列王撕裂衣服的事,就派人告诉他∶“你何必撕衣服?叫那人到我这儿来吧,他会知道以色列有先知。”
8 Quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado suas vestes, mandou-lhe esta mensagem: "Por que rasgaste tuas vestes? Envia o homem a mim, e ele saberá que há profeta em Israel".
9 于是乃缦带着车马来到以利沙家,停在门前。
9 Então, Naamã foi com seus cavalos e carros e parou à porta da casa de Eliseu.
10 以利沙派人告诉乃缦∶“到约旦河里去洗七次澡,你的皮肉就会复原,你也洁净了。”
10 Eliseu enviou um mensageiro para lhe dizer: "Vá e lave-se sete vezes no rio Jordão; sua pele será restaurada e você ficará purificado".
11 乃缦却一怒而去,说∶“我原以为他一定会出来见我,站着求告主-他的上帝的名,并用手在患处上方挥动,以此治好我的皮肤病。
11 Mas Naamã ficou indignado e saiu dizendo: "Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria de pé o nome do Senhor seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
12 大马士革的亚罢拿河和法珥法河里的水难道不比以色列的水更好吗?我不会在那里洗澡洁净自己吗?”就这样,乃缦怒气冲冲地转身离去了。
12 Não são os rios Abana e Farfar, em Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Será que não poderia lavar-me neles e ser purificado? " Então, foi embora dali furioso.
13 他的仆人向他进言,说∶“我父,如果先知吩咐你去做其他大事情,你能不去做吗?何况他不过告诉你:‘去洗个澡你就能洁净了。’”
13 Mas os seus servos lhe disseram: "Meu pai, se o profeta lhe tivesse pedido alguma coisa difícil, o senhor não faria? Quanto mais, quando ele apenas lhe diz para que se lave e seja purificado! "
14 于是,乃缦去约旦河按照神人的吩咐在河水浸了七次。他的皮肉复原了,变得象年轻人的皮肤一样洁净。
14 Assim ele desceu ao Jordão e mergulhou sete vezes conforme a ordem do homem de Deus; ele foi purificado e sua pele tornou-se como a de uma criança.
15 乃缦带着随从回到以利沙那里,站在他的面前,说∶“如今我知道全世界除了在以色列以外,哪里都没有上帝。请接受仆人的一点礼物。”
15 Então Naamã e toda a sua comitiva voltaram à casa do homem de Deus. Ao chegar diante do profeta, Naamã lhe disse: "Agora sei que não há Deus em nenhum outro lugar, senão em Israel. Por favor, aceita um presente de teu servo".
16 以利沙说∶“我指着我所侍奉的主发誓,我不会接受一点东西。”尽管乃缦一再恳求,他还是拒绝了。
16 O profeta respondeu: "Juro pelo nome do Senhor, a quem sirvo, que nada aceitarei". Embora Naamã insistisse, ele recusou.
17 乃缦说∶“既然您不肯,就请赐给我-您的仆人两骡驮土,因为您的仆人从今以后决不再向主以外的其他神明献烧化祭或其他祭品了。
17 E disse Naamã: "Já que não aceitas o presente, ao menos permite que eu leve duas mulas carregadas de terra, pois teu servo nunca mais fará holocaustos e sacrifícios a nenhum outro deus senão ao Senhor.
18 但有一件事要求主宽恕您的仆人:我的主人进临门庙叩拜的时候,我要用手搀着他,跟他一起下拜,愿主饶恕您的仆人在临门下拜这件事。”
18 Mas que o Senhor me perdoe por uma única coisa: quando meu senhor vai adorar no templo de Rimom, eu também tenho que me ajoelhar ali pois ele se apóia em meu braço. Que o Senhor perdoe o teu servo por isso".
19 以利沙对他说∶“你放心去吧。”
19 Disse Eliseu: "Vá em paz". Quando Naamã já estava a certa distância,
20 神人以利沙的仆人基哈西心想∶“我的主人对这亚兰人乃缦太宽容了,不接收一点他带来的东西。我指着活生生的主发誓,我一定追上他,向他要点东西。”
20 Geazi, servo de Eliseu, o homem de Deus, pensou: "Meu senhor foi bom demais para Naamã, aquele arameu, não aceitando o que ele lhe ofereceu. Juro pelo nome do Senhor que correrei atrás dele para ver se ganho alguma coisa".
21 基哈西急忙追赶乃缦,乃缦看见他跑来,就下车迎接他,问∶“一切都好吗?”
21 Então Geazi correu para alcançar Naamã, que, vendo-o se aproximar, desceu da carruagem para encontrá-lo e perguntou: "Está tudo bem? "
22 基哈西答道∶“一切都好。我的主人派我来告诉你:‘有两个年轻的先知刚从以法莲山地到我这里来,请你给他们三十四公斤银子和两套衣服。’”
22 Geazi respondeu: "Sim, tudo bem. Mas o meu senhor enviou-me para dizer que dois jovens, discípulos dos profetas, acabaram de chegar, vindos dos montes de Efraim. Por favor, dê-lhes trinta e cinco quilos de prata e duas mudas de roupas finas".
23 乃缦说∶“无论如何,请接受六十八公斤。”他再三请基哈西收下东西,并把银子捆扎起来,跟两套衣服分放在两个口袋里。乃缦把这些东西交给两个仆人,让他们扛着东西在基哈西的前头走。
23 "Claro", respondeu Naamã, "leve setenta quilos". Ele insistiu com Geazi para que aceitasse e colocou os setenta quilos de prata em duas sacolas, com as duas mudas de roupas, entregando tudo a dois de seus servos, os quais foram à frente de Geazi, levando as sacolas.
24 到了山上,基哈西把东西从仆人的身上拿下来,放进屋里,然后就打发仆人回去了。
24 Quando Geazi chegou à colina onde morava, pegou as sacolas dos servos e guardou-as em casa. Mandou os homens de volta, e eles partiram.
25 基哈西进了屋,来到主人以利沙面前。以利沙问∶“刚才你到哪儿去了,基哈西?”基哈西答道∶“仆人哪儿也没去。”
25 Então entrou e apresentou-se ao seu senhor Eliseu. E este perguntou: "Onde você esteve, Geazi? " Geazi respondeu: "Teu servo não foi a lugar algum".
26 以利沙对他说∶“那人下车迎接你的时候,你以为我的灵没有跟你在一起吗?现在是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
26 Mas Eliseu lhe disse: "Você acha que eu não estava com você em espírito quando o homem desceu da carruagem para encontrar-se com você? Este não era o momento de aceitar prata nem roupas, nem de cobiçar olivais, vinhas, ovelhas, bois, servos e servas.
27 乃缦的皮肤病将永远留在你和你的后代的身上。”
27 Por isso a lepra de Naamã atingirá você e os seus descendentes para sempre". Então Geazi saiu da presença de Eliseu já leproso, parecido com neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.