2 Reis 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 乃缦是亚兰王的元帅,深受亚兰王的宠信,因为主曾藉他多次把胜利赐给亚兰人。他是个英勇的战士,却得了麻疯病。
1 Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era grande homem diante do seu senhor e de muito conceito, porque por ele o Senhor dera vitória à Síria; era ele herói da guerra, porém leproso.
2 一次,亚兰人袭击以色列,掳回一个年轻姑娘,让她服侍乃缦的妻子。
2 Saíram tropas da Síria, e da terra de Israel levaram cativa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
3 她对女主人说∶“我的主人要是能去见见撒玛利亚的先知该多好!他一定能治好他的麻疯病。”
3 Disse ela à sua senhora: Tomara o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; ele o restauraria da sua lepra.
4 乃缦入朝,把以色列姑娘说的话讲给亚兰王听。
4 Então, foi Naamã e disse ao seu senhor: Assim e assim falou a jovem que é da terra de Israel.
5 亚兰王说∶“无论如何你要去一趟,我也写信给以色列王。”
5 Respondeu o rei da Síria: Vai, anda, e enviarei uma carta ao rei de Israel. Ele partiu e levou consigo dez talentos de prata, seis mil siclos de ouro e dez vestes festivais.
6 他带给以色列王的信是这样写的∶“我派我的臣仆乃缦带着这封信去见你,你要治好他的麻疯病。”
6 Levou também ao rei de Israel a carta, que dizia: Logo, em chegando a ti esta carta, saberás que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures da sua lepra.
7 以色列王刚一看完信,就撕裂衣服,说∶“难道我是上帝吗?我能主宰生死吗?这人把他打发到我这儿来,要我治好他的皮肤病是什么意思?看,他这是故意向我寻衅滋事!”
7 Tendo lido o rei de Israel a carta, rasgou as suas vestes e disse: Acaso, sou Deus com poder de tirar a vida ou dá-la, para que este envie a mim um homem para eu curá-lo de sua lepra? Notai, pois, e vede que procura um pretexto para romper comigo.
8 神人以利沙听说以色列王撕裂衣服的事,就派人告诉他∶“你何必撕衣服?叫那人到我这儿来吧,他会知道以色列有先知。”
8 Ouvindo, porém, Eliseu, homem de Deus, que o rei de Israel rasgara as suas vestes, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir a mim, e saberá que há profeta em Israel.
9 于是乃缦带着车马来到以利沙家,停在门前。
9 Veio, pois, Naamã com os seus cavalos e os seus carros e parou à porta da casa de Eliseu.
10 以利沙派人告诉乃缦∶“到约旦河里去洗七次澡,你的皮肉就会复原,你也洁净了。”
10 Então, Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: Vai, lava-te sete vezes no Jordão, e a tua carne será restaurada, e ficarás limpo.
11 乃缦却一怒而去,说∶“我原以为他一定会出来见我,站着求告主-他的上帝的名,并用手在患处上方挥动,以此治好我的皮肤病。
11 Naamã, porém, muito se indignou e se foi, dizendo: Pensava eu que ele sairia a ter comigo, pôr-se-ia de pé, invocaria o nome do Senhor , seu Deus, moveria a mão sobre o lugar da lepra e restauraria o leproso.
12 大马士革的亚罢拿河和法珥法河里的水难道不比以色列的水更好吗?我不会在那里洗澡洁净自己吗?”就这样,乃缦怒气冲冲地转身离去了。
12 Não são, porventura, Abana e Farfar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não poderia eu lavar-me neles e ficar limpo? E voltou-se e se foi com indignação.
13 他的仆人向他进言,说∶“我父,如果先知吩咐你去做其他大事情,你能不去做吗?何况他不过告诉你:‘去洗个澡你就能洁净了。’”
13 Então, se chegaram a ele os seus oficiais e lhe disseram: Meu pai, se te houvesse dito o profeta alguma coisa difícil, acaso, não a farias? Quanto mais, já que apenas te disse: Lava-te e ficarás limpo.
14 于是,乃缦去约旦河按照神人的吩咐在河水浸了七次。他的皮肉复原了,变得象年轻人的皮肤一样洁净。
14 Então, desceu e mergulhou no Jordão sete vezes, consoante a palavra do homem de Deus; e a sua carne se tornou como a carne de uma criança, e ficou limpo.
15 乃缦带着随从回到以利沙那里,站在他的面前,说∶“如今我知道全世界除了在以色列以外,哪里都没有上帝。请接受仆人的一点礼物。”
15 Voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva; veio, pôs-se diante dele e disse: Eis que, agora, reconheço que em toda a terra não há Deus, senão em Israel; agora, pois, te peço aceites um presente do teu servo.
16 以利沙说∶“我指着我所侍奉的主发誓,我不会接受一点东西。”尽管乃缦一再恳求,他还是拒绝了。
16 Porém ele disse: Tão certo como vive o Senhor , em cuja presença estou, não o aceitarei. Instou com ele para que o aceitasse, mas ele recusou.
17 乃缦说∶“既然您不肯,就请赐给我-您的仆人两骡驮土,因为您的仆人从今以后决不再向主以外的其他神明献烧化祭或其他祭品了。
17 Disse Naamã: Se não queres, peço-te que ao teu servo seja dado levar uma carga de terra de dois mulos; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses, senão ao Senhor .
18 但有一件事要求主宽恕您的仆人:我的主人进临门庙叩拜的时候,我要用手搀着他,跟他一起下拜,愿主饶恕您的仆人在临门下拜这件事。”
18 Nisto perdoe o Senhor a teu servo; quando o meu senhor entra na casa de Rimom para ali adorar, e ele se encosta na minha mão, e eu também me tenha de encurvar na casa de Rimom, quando assim me prostrar na casa de Rimom, nisto perdoe o Senhor a teu servo.
19 以利沙对他说∶“你放心去吧。”
19 Eliseu lhe disse: Vai em paz. Quando Naamã se tinha afastado certa distância,
20 神人以利沙的仆人基哈西心想∶“我的主人对这亚兰人乃缦太宽容了,不接收一点他带来的东西。我指着活生生的主发誓,我一定追上他,向他要点东西。”
20 Geazi, o moço de Eliseu, homem de Deus, disse consigo: Eis que meu senhor impediu a este siro Naamã que da sua mão se lhe desse alguma coisa do que trazia; porém, tão certo como vive o Senhor , hei de correr atrás dele e receberei dele alguma coisa.
21 基哈西急忙追赶乃缦,乃缦看见他跑来,就下车迎接他,问∶“一切都好吗?”
21 Então, foi Geazi em alcance de Naamã; Naamã, vendo que corria atrás dele, saltou do carro a encontrá-lo e perguntou: Vai tudo bem?
22 基哈西答道∶“一切都好。我的主人派我来告诉你:‘有两个年轻的先知刚从以法莲山地到我这里来,请你给他们三十四公斤银子和两套衣服。’”
22 Ele respondeu: Tudo vai bem; meu senhor me mandou dizer: Eis que, agora mesmo, vieram a mim dois jovens, dentre os discípulos dos profetas da região montanhosa de Efraim; dá-lhes, pois, um talento de prata e duas vestes festivais.
23 乃缦说∶“无论如何,请接受六十八公斤。”他再三请基哈西收下东西,并把银子捆扎起来,跟两套衣服分放在两个口袋里。乃缦把这些东西交给两个仆人,让他们扛着东西在基哈西的前头走。
23 Disse Naamã: Sê servido tomar dois talentos. Instou com ele e amarrou dois talentos de prata em dois sacos e duas vestes festivais; pô-los sobre dois dos seus moços, os quais os levaram adiante dele.
24 到了山上,基哈西把东西从仆人的身上拿下来,放进屋里,然后就打发仆人回去了。
24 Tendo ele chegado ao outeiro, tomou-os das suas mãos e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, que se foram.
25 基哈西进了屋,来到主人以利沙面前。以利沙问∶“刚才你到哪儿去了,基哈西?”基哈西答道∶“仆人哪儿也没去。”
25 Ele, porém, entrou e se pôs diante de seu senhor. Perguntou-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.
26 以利沙对他说∶“那人下车迎接你的时候,你以为我的灵没有跟你在一起吗?现在是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
26 Porém ele lhe disse: Porventura, não fui contigo em espírito quando aquele homem voltou do seu carro, a encontrar-te? Era isto ocasião para tomares prata e para tomares vestes, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
27 乃缦的皮肤病将永远留在你和你的后代的身上。”
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a ti e à tua descendência para sempre. Então, saiu de diante dele leproso, branco como a neve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.