2 Reis 24

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒入侵犹大。约雅敬向他称臣,但三年后又反叛巴比伦王。
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 于是,主差遣巴比伦人、亚兰人、摩押人和亚扪人灭掉犹大,以应验他藉他的仆人-先知们所说的话。
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 按照主的命令,由于玛拿西的罪和他的所作所为,这一切必定要降在犹大人的头上,以便把他们从主的面前赶走。
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 玛拿西滥杀无辜,使无辜人的血流遍耶路撒冷,主不肯赦免。
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 约雅敬的其余政绩,他一生的所做所为,都记载在《犹大列王纪》上。
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 约雅敬死后,他的儿子约雅斤继位为王。
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 埃及王不再兵出国门,因为巴比伦王已经占领了原属埃及王的从埃及季节河直到幼发拉底河的全部领土。
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 约雅斤十八岁在耶路撒冷登基,在位三个月。他的母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 约雅斤效仿他父亲的行为,做了主认为邪恶的事。
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 当时,巴比伦王尼布甲尼撒的将领率军围困了耶路撒冷。
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 王的将领围攻耶路撒冷时,尼布甲尼撒亲临城下。
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 犹大王约雅斤和他的母亲、随从、太监、王公大臣一起出城投降。
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 运走了圣殿和王宫里的所有珍宝,把以色列王所罗门为圣殿制造的金器都砍成碎片,这一切都是主事先宣布过的。
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 尼布甲尼撒王掳走了所有的耶路撒冷人,包括全体官员、军士、艺人和工匠,共一万人。只有极贫穷的人被留了下来。
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 尼布甲尼撒掳走了约雅斤,同时把他的母亲、嫔妃、太监和当地有地位的人也都掳到巴比伦,
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 还掳走了全部剽悍善战的勇士,总计七千人之众,和一千名艺人和工匠。
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 尼布甲尼撒立约雅斤的叔叔玛探雅为王,取代约雅斤,并给他改名为西底家。
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 西底家二十一岁登基,在位十一年。他的母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 西底家做了主认为邪恶的事,跟约雅敬的所做所为一样。
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 由于主对耶路撒冷人和犹大人的愤怒,所有这一切都降到耶路撒冷人和犹大人的头上,最终主把他们从自己的面前赶了出去。
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.