2 Reis 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 犹大王朝亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚即位以色列王,在位九年。
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 他也做了主认为邪恶的事,但与以前历代以色列王不同。
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 亚述王撒缦以色出兵攻打何细亚。何细亚本已向他称臣纳贡,
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 但亚述王发觉何细亚怀有贰心,他不但派特使去见埃及王梭,而且不再象往年一样向亚述王进贡。因此,亚述王扣押了何细亚,把他囚禁起来。
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 亚述王全面进攻以色列,进兵撒玛利亚,将其围困了三年之久。
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 何细亚九年,亚述王攻陷撒玛利亚,把以色列人掳往亚述,安置在哈腊和哈博河边的歌散以及玛代人的城镇中。
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 这一切之所以发生,是因为以色列人得罪了把他们从埃及王的淫威下解救出来的主-他们的上帝。他们崇拜异神,
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 效仿被主从他们面前赶走的那些民族的习俗和历代以色列王的行为。
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 他们暗中做坏事,与主-他们的上帝作对。从了望塔到设防城,他们在自己的城镇里到处建起邱坛。
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 在各个山岗上,在随便哪一棵青翠的树下,他们立起圣柱像和亚舍拉木柱,
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 在各处的邱坛上烧香,跟被主从他们面前赶走的那些民族一样。他们的恶行激怒了主。
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 他们崇拜偶像;尽管主告诫过他们∶“你们不准做这种事。”
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 主曾藉他所有的先知和先见警告过犹大和以色列∶“离弃你们邪恶的行为吧,要谨守我的诫命和条例,要遵行我颁给你们祖先并藉我的仆人-先知们赐给你们的全部律法。”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 可是他们不听,他们梗着脖子,就象他们那些不信靠主-他们的上帝的祖先一样。
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 他们拒绝他的条例和他与他们祖先所立的约,厌烦他对他们的警告。他们追随虚妄的偶像,使自己也成了虚妄的人。他们效仿周围的异族,做了禁止他们做的事,尽管主事先告诫过他们∶“你们不准象他们那样做。”
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 他们离弃了主-他们的上帝的所有诫命,为自己铸了两个牛犊偶像,立了亚舍拉木柱;他们叩拜天上的万象,崇拜巴力;
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 他们把自己的亲生儿女投进火里当祭品;他们行种种法术预卜未来,做了主认为邪恶的事,激起了他的怒气。
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 因此,主对以色列人非常愤怒,他把他们从自己的面前赶走,只留下犹大一个支派。
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 然而,犹大人也不守主-他们的上帝的诫命,他们也效仿以色列人的习俗。
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 因此,主抛弃了以色列的所有子孙,让他们受苦,把他们交在掠夺者的手里,把他们赶离自己的面前。
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 主把以色列国从大卫家族收回以后,他们就立尼八的儿子耶罗波安为王,耶罗波安蛊惑以色列人背离主,使他们犯了大罪。
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 以色列人固执地守着耶罗波安的罪不放,
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 直至被主从他的面前赶走,正如主藉他的仆人众先知们所警告的那样。就这样,以色列人从自己的故乡被掳到亚述,至今他们仍然住在那里的城镇里。
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音向撒玛利亚城移民,以代替以色列人,这些人占据了撒玛利亚,住在各个城镇里。
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 刚住进去的时候,他们不敬畏主,于是主差遣狮子进入他们中间,咬死了许多人。
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 有人报告亚述王,说∶“你迁进撒玛利亚城镇的那些居民不知道当地神明的规矩,结果他差遣狮子进入他们中间,咬死了许多人。”
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 于是亚述王下令∶“让你们掳来的祭司回去一个,把当地神明的规矩教给那些居民。”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 于是,一个从撒玛利亚被掳走的祭司回到伯特利,在那里教导当地居民怎样敬畏主。
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 然而,各族人都在各自居住的城镇里自造神像,并把神像安放在撒玛利亚人所造的邱坛上的神庙里。
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 巴比伦人造了疏割比讷像、古他人造了匿甲像、哈马人造了亚示玛像,
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 亚瓦人造了匿哈和他珥他像,西法瓦音人把自己的儿女投入火中烧化向西法瓦音的神明亚得米勒和亚拿米勒献祭。
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 他们敬畏主,但也从各自族中委派各种各类的人担任祭司,为他们在邱坛上的神庙里主持祭祀礼。
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 这些人既敬畏主,也侍奉依据各自故乡习俗所拜的神。
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 直到如今,他们仍然保持旧日的习俗,既不(专心)敬畏主,也不(完全)遵守主颁给雅各(主给他改名叫以色列)后代的条例、典章、律法和诫命。
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 当年,主与以色列人立约的时候曾吩咐他们∶“不要拜异神,不要向他们叩拜,不要侍奉它们或向它们献祭,
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 只有以他的大能和伸出的臂膀把你们领出埃及的主才是你们应当崇拜的。你们要向他下拜,向他献祭。
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 你们要永远谨守他写给你们的条例、典章、律法和诫命,不可崇拜异神。
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 不可忘记我与你们所立的约,不可崇拜异神。
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 相反,你们要敬畏主-你们的上帝,只有他能把你们从一切仇敌的手中解救出来。”
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 但他们却不肯听。他们依旧我行我素,
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 一边敬拜主,一边侍奉偶像,他们的子孙后代至今依然如此,跟他们的祖先一样。
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.