2 Crônicas 36

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 犹大人在耶路撒冷拥戴约西亚的儿子约哈斯为王。
1 O povo de Judá escolheu Joacaz, filho de Josias, e o colocou como rei em Jerusalém, em lugar do seu pai.
2 约哈斯二十三岁在耶路撒冷登基,在位仅三个月。
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses em Jerusalém.
3 埃及王尼哥攻破耶路撒冷,逼他退位,并向犹大索赔款白银三千四百公斤、黄金三十四公斤。
3 Joacaz foi tirado do trono pelo rei Neco, do Egito, o qual também obrigou o povo de Judá a pagar três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 尼哥王立约哈斯的哥哥以利雅敬为王,辖制犹大和耶路撒冷,并把他的名字改为约雅敬。约哈斯被尼哥王掳往埃及。
4 Neco pôs Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei de Judá e de Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Joacaz foi levado por Neco para o Egito.
5 约雅敬二十五岁在耶路撒冷登基,在位十一年。他做了主-他的上帝所憎恶的事。
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá e governou durante onze anos em Jerusalém. Ele fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus.
6 巴比伦王尼布甲尼撒入侵犹大,俘虏了他,把他用铜枷锁住,掳往巴比伦。
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, prendeu Jeoaquim e o mandou preso com correntes para a Babilônia.
7 尼布甲尼撒王还掠走了圣殿里的一些器具,放到他自己的神庙里。
7 Nabucodonosor levou também alguns objetos do Templo para a Babilônia e os colocou no seu palácio.
8 约雅敬的其他恶行和有关他的一切都记载在《以色列和犹大列王史》上。他被掳走后,他的儿子约雅斤继位为王。
8 O resto da história de Jeoaquim, as coisas nojentas que fez e as acusações que foram feitas contra ele, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá . E o seu filho Joaquim ficou no lugar dele como rei.
9 约雅斤十八岁在耶路撒冷登基,在位仅三个月零十天。他也做了主所憎恶的事。
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor .
10 第二年春天,尼布甲尼撒王派人把约雅斤拘往巴比伦,同时带走了圣殿里的宝物。尼布甲尼撒王立约雅斤的叔叔西底家为王,辖制犹大和耶路撒冷。
10 Na primavera daquele ano, o rei Nabucodonosor mandou prendê-lo e levá-lo como prisioneiro para a Babilônia, levando também os objetos mais valiosos que havia no Templo. E Nabucodonosor colocou Zedequias, tio de Joaquim, como rei de Judá e de Jerusalém.
11 西底家二十一岁在耶路撒冷登基,在位十一年。
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou onze anos em Jerusalém.
12 他做了主-他的上帝所憎恶的事,不肯谦卑地听从主藉先知耶利米所说的话。
12 Zedequias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . E também não se humilhou diante do profeta Jeremias, que anunciava a mensagem do Senhor .
13 尼布甲尼撒王曾命他奉上帝的名宣誓效忠,他却反叛了他。他处处刚愎自用,不寻求主-以色列的上帝。
13 Zedequias se revoltou contra o rei Nabucodonosor, que o havia obrigado a jurar pelo nome de Deus que seria seu aliado. Foi teimoso e não quis se arrepender e voltar para o Senhor , o Deus de Israel.
14 犹大的祭司长和民众的首领们也效法异族的可憎行为,越来越堕落,玷污了主曾在耶路撒冷使之归圣的主的殿宇。
14 Além disso, as autoridades de Judá, os sacerdotes e o povo estavam pecando cada vez mais, seguindo o exemplo dos povos pagãos e adorando ídolos. Com isso profanaram o Templo, que o Senhor havia escolhido como o lugar santo onde ele devia ser adorado.
15 主-他们祖先的上帝一再派他的使者警告他们,因为他仍怜惜他的子民和他的居处。
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, continuou a avisá-los por meio dos seus profetas porque tinha pena do seu povo e do Templo, a sua casa.
16 但他们却嘲笑主的使者,藐视他的告诫,讥讽他的先知。终于,主的怒气向他的子民发作-一切都无可挽救。
16 Mas eles riram desses mensageiros de Deus, rejeitaram as suas mensagens e zombaram deles. Finalmente, Deus ficou tão irado com o seu povo, que não houve mais remédio.
17 主使巴比伦王入侵,把他们的青年杀死在圣殿里,对他们的少男少女、老弱妇孺全无一毫怜悯,主把他们全都交在巴比伦王的手里。
17 Então Deus fez com que o rei da Babilônia marchasse com o seu exército contra eles. Ele matou os moços à espada, até mesmo no Templo, e não teve dó de ninguém, nem dos moços nem das moças, nem dos adultos nem dos velhinhos. Deus entregou todos nas mãos do rei da Babilônia.
18 巴比伦王把圣殿、王宫和大臣们的府邸洗劫一空,把所有的财宝器具都掳到巴比伦,
18 Este pegou todos os objetos do Templo, os grandes e os pequenos, todos os tesouros do Templo, do rei e das altas autoridades e levou tudo para a Babilônia.
19 又放火烧了圣殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,烧毁了宫室,毁掉了里面的所有珍宝。
19 Os soldados queimaram o Templo, derrubaram as muralhas de Jerusalém, queimaram todos os palácios e destruíram todos os objetos de valor.
20 他把那些刀下余生的人带到巴比伦,强迫他们沦为他和他的儿子们的奴仆,一直到波斯帝国兴起。
20 Os moradores de Jerusalém que não foram mortos foram levados como prisioneiros para a Babilônia, onde se tornaram escravos do rei e dos seus descendentes, até que o Reino da Pérsia começou a dominar.
21 这一切都是要应验主藉先知耶利米所说的预言,直到这块土地补足它的安息年为止。在它被荒废的年代里,它要享受安息,直至七十年期满。
21 Assim se cumpriu o que Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias: “O país ficará em ruínas setenta anos, e durante todo esse tempo a terra vai guardar os seus sábados e descansar .”
22 波斯王居鲁士元年,主为了应验藉耶利米所说的话,默示居鲁士王,使他下诏通告全国∶
22 No primeiro ano do reinado de Ciro , rei da Pérsia, cumpriu-se o que o Senhor Deus tinha dito pelo profeta Jeremias. O Senhor tocou no coração de Ciro, e este ordenou que fosse comunicado em todo o seu reino, por escrito e também por meio de leitura em público, este decreto:
23 “波斯王居鲁士诏曰∶主-天上的上帝命我为万国之王,又命我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇,主的子民均可返回耶路撒冷。愿主-你们的上帝与你们同在。”
23 “Eu, Ciro, rei da Pérsia, declaro o seguinte: O Senhor , o Deus do céu, me fez governador do mundo inteiro e me encarregou de construir para ele um templo em Jerusalém, na região de Judá. Eu ordeno que todos vocês que são o seu povo vão a Jerusalém e peço que Deus esteja com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.