2 Crônicas 36

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 犹大人在耶路撒冷拥戴约西亚的儿子约哈斯为王。
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 约哈斯二十三岁在耶路撒冷登基,在位仅三个月。
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 埃及王尼哥攻破耶路撒冷,逼他退位,并向犹大索赔款白银三千四百公斤、黄金三十四公斤。
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 尼哥王立约哈斯的哥哥以利雅敬为王,辖制犹大和耶路撒冷,并把他的名字改为约雅敬。约哈斯被尼哥王掳往埃及。
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 约雅敬二十五岁在耶路撒冷登基,在位十一年。他做了主-他的上帝所憎恶的事。
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 巴比伦王尼布甲尼撒入侵犹大,俘虏了他,把他用铜枷锁住,掳往巴比伦。
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 尼布甲尼撒王还掠走了圣殿里的一些器具,放到他自己的神庙里。
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 约雅敬的其他恶行和有关他的一切都记载在《以色列和犹大列王史》上。他被掳走后,他的儿子约雅斤继位为王。
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 约雅斤十八岁在耶路撒冷登基,在位仅三个月零十天。他也做了主所憎恶的事。
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 第二年春天,尼布甲尼撒王派人把约雅斤拘往巴比伦,同时带走了圣殿里的宝物。尼布甲尼撒王立约雅斤的叔叔西底家为王,辖制犹大和耶路撒冷。
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 西底家二十一岁在耶路撒冷登基,在位十一年。
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 他做了主-他的上帝所憎恶的事,不肯谦卑地听从主藉先知耶利米所说的话。
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 尼布甲尼撒王曾命他奉上帝的名宣誓效忠,他却反叛了他。他处处刚愎自用,不寻求主-以色列的上帝。
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 犹大的祭司长和民众的首领们也效法异族的可憎行为,越来越堕落,玷污了主曾在耶路撒冷使之归圣的主的殿宇。
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 主-他们祖先的上帝一再派他的使者警告他们,因为他仍怜惜他的子民和他的居处。
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 但他们却嘲笑主的使者,藐视他的告诫,讥讽他的先知。终于,主的怒气向他的子民发作-一切都无可挽救。
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 主使巴比伦王入侵,把他们的青年杀死在圣殿里,对他们的少男少女、老弱妇孺全无一毫怜悯,主把他们全都交在巴比伦王的手里。
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 巴比伦王把圣殿、王宫和大臣们的府邸洗劫一空,把所有的财宝器具都掳到巴比伦,
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 又放火烧了圣殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,烧毁了宫室,毁掉了里面的所有珍宝。
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 他把那些刀下余生的人带到巴比伦,强迫他们沦为他和他的儿子们的奴仆,一直到波斯帝国兴起。
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 这一切都是要应验主藉先知耶利米所说的预言,直到这块土地补足它的安息年为止。在它被荒废的年代里,它要享受安息,直至七十年期满。
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 波斯王居鲁士元年,主为了应验藉耶利米所说的话,默示居鲁士王,使他下诏通告全国∶
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 “波斯王居鲁士诏曰∶主-天上的上帝命我为万国之王,又命我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇,主的子民均可返回耶路撒冷。愿主-你们的上帝与你们同在。”
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.