2 Crônicas 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 约西亚王在耶路撒冷守主的逾越节,一月十四日,宰杀了逾越节羊羔。
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 王分派祭司们在圣殿中执礼,鼓励他们尽心职守。
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 他对那些已经圣化归主、负责指导民众的利未人说∶“圣约柜已经安放在大卫的儿子所罗门王建造的圣殿里,你们不必再抬了,但是,你们要侍奉主-你们的上帝和他的以色列子民,
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 你们要遵照大卫王和他的儿子所罗门王分派给你们的职责,按家族随时做好在圣殿中执礼的准备。
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 你们要和每个家族在圣所供职的利未人一起值班,以便帮助他们。
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 你们要宰杀逾越节羊羔,要洁净自己,为你们的同胞做好准备;要做好主藉摩西所吩咐的一切事情。”
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 约西亚为守节的会众捐出三万只羊和三千头牛作为逾越节的祭物,这一切都出自王自己的产业。
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 他的大臣们也自愿向会众、祭司和利未人做了捐献。主管圣殿的大祭司希勒家、撒迦利雅、耶歇捐给祭司们二千六百只羊羔和三百头牛,作为逾越节的祭物。
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 利未人的首领歌楠雅、示玛雅和他的兄弟拿坦业、哈沙比雅、耶利、约撒拔捐出了五千只羊羔和五百头牛,作为利未人的逾越节祭物。
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 一切准备就绪。按照王的命令,祭司们站到自己的位置上,利未人也按组别站好。
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 利未人宰了逾越节羊羔,剥了皮,把血交给祭司,由祭司把血洒在祭坛上。
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 然后,他们把应该烧化的部分取走,把它们分给按家族组成的民众团体,让他们按照摩西律法书的规定向主献祭;对牛也同样处理。
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 利未人按照规定在火上烤逾越节的祭牲,又在锅里、罐里、盆里煮祭物,然后迅速地分给民众。
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 做完这些事以后,利未人也为自己和亚伦家族的祭司准备了祭肉。由于祭司们向主献烧化祭和脂油一直要到晚上,所以他们的祭肉由利未人代为准备。
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 亚萨宗族的歌手们要按照当年大卫王和亚萨、希幔及王的先知耶杜顿的规定就位;各门的守卫也不得离开岗位;他们的祭肉均由其他利未人代为准备。
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 当天,守逾越节和向主献烧化祭的礼仪全部按照约西亚王的指示进行。
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 所有在场的以色列人又连续七天为主守无酵节。
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 自先知撒母耳时代以来,以色列从未有过如此盛大的守逾越节庆典,以色列的历代君主也从未象约西亚王这样与祭司、利未人、全体犹大人和耶路撒冷人以及和他们住在一起的以色列人如此隆重地守过逾越节。
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 这次逾越节庆典举办于约西亚王朝十八年。
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 约西亚把圣殿的一切事务安排就绪以后不久,埃及王尼哥引兵北上,攻打幼发拉底河流域的迦基米施。约西亚出兵阻拦。
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 尼哥王派使者来见约西亚,说∶“犹大王陛下,你我之间无嫌无怨,我不是来攻打你,而是攻打我的仇敌之国。上帝要我从速行事,他与我同在;请不要对抗上帝的旨意,好让他不致毁灭你。”
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 可是约西亚执意不听尼哥王遵照主的命令说的话。他没有撤兵,反而乔装上阵,与尼哥王会战于米吉多平原。
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 约西亚王中箭;他吩咐部下∶“快把我带走!我受重伤了!”
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 部下把他扶出战车,放在副车上驰回耶路撒冷。约西亚王死于耶路撒冷,葬在王室墓里。全体犹大人和耶路撒冷人为他举哀。
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 先知耶利米为约西亚王作了挽歌。至今男女歌手们仍唱这些挽歌纪念他。这在以色列已经成为一种风俗。这些歌记载在《哀歌集》内。
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 约西亚的其他事迹和他谨守律法的种种忠于主的作为,
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 都详细记载在《以色列和犹大列王史》上。
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.