2 Crônicas 35
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 约西亚王在耶路撒冷守主的逾越节,一月十四日,宰杀了逾越节羊羔。
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 王分派祭司们在圣殿中执礼,鼓励他们尽心职守。
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 他对那些已经圣化归主、负责指导民众的利未人说∶“圣约柜已经安放在大卫的儿子所罗门王建造的圣殿里,你们不必再抬了,但是,你们要侍奉主-你们的上帝和他的以色列子民,
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 你们要遵照大卫王和他的儿子所罗门王分派给你们的职责,按家族随时做好在圣殿中执礼的准备。
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 你们要和每个家族在圣所供职的利未人一起值班,以便帮助他们。
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 你们要宰杀逾越节羊羔,要洁净自己,为你们的同胞做好准备;要做好主藉摩西所吩咐的一切事情。”
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 约西亚为守节的会众捐出三万只羊和三千头牛作为逾越节的祭物,这一切都出自王自己的产业。
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 他的大臣们也自愿向会众、祭司和利未人做了捐献。主管圣殿的大祭司希勒家、撒迦利雅、耶歇捐给祭司们二千六百只羊羔和三百头牛,作为逾越节的祭物。
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 利未人的首领歌楠雅、示玛雅和他的兄弟拿坦业、哈沙比雅、耶利、约撒拔捐出了五千只羊羔和五百头牛,作为利未人的逾越节祭物。
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 一切准备就绪。按照王的命令,祭司们站到自己的位置上,利未人也按组别站好。
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 利未人宰了逾越节羊羔,剥了皮,把血交给祭司,由祭司把血洒在祭坛上。
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 然后,他们把应该烧化的部分取走,把它们分给按家族组成的民众团体,让他们按照摩西律法书的规定向主献祭;对牛也同样处理。
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 利未人按照规定在火上烤逾越节的祭牲,又在锅里、罐里、盆里煮祭物,然后迅速地分给民众。
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 做完这些事以后,利未人也为自己和亚伦家族的祭司准备了祭肉。由于祭司们向主献烧化祭和脂油一直要到晚上,所以他们的祭肉由利未人代为准备。
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 亚萨宗族的歌手们要按照当年大卫王和亚萨、希幔及王的先知耶杜顿的规定就位;各门的守卫也不得离开岗位;他们的祭肉均由其他利未人代为准备。
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 当天,守逾越节和向主献烧化祭的礼仪全部按照约西亚王的指示进行。
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 所有在场的以色列人又连续七天为主守无酵节。
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 自先知撒母耳时代以来,以色列从未有过如此盛大的守逾越节庆典,以色列的历代君主也从未象约西亚王这样与祭司、利未人、全体犹大人和耶路撒冷人以及和他们住在一起的以色列人如此隆重地守过逾越节。
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 这次逾越节庆典举办于约西亚王朝十八年。
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 约西亚把圣殿的一切事务安排就绪以后不久,埃及王尼哥引兵北上,攻打幼发拉底河流域的迦基米施。约西亚出兵阻拦。
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 尼哥王派使者来见约西亚,说∶“犹大王陛下,你我之间无嫌无怨,我不是来攻打你,而是攻打我的仇敌之国。上帝要我从速行事,他与我同在;请不要对抗上帝的旨意,好让他不致毁灭你。”
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 可是约西亚执意不听尼哥王遵照主的命令说的话。他没有撤兵,反而乔装上阵,与尼哥王会战于米吉多平原。
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 约西亚王中箭;他吩咐部下∶“快把我带走!我受重伤了!”
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 部下把他扶出战车,放在副车上驰回耶路撒冷。约西亚王死于耶路撒冷,葬在王室墓里。全体犹大人和耶路撒冷人为他举哀。
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 先知耶利米为约西亚王作了挽歌。至今男女歌手们仍唱这些挽歌纪念他。这在以色列已经成为一种风俗。这些歌记载在《哀歌集》内。
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 约西亚的其他事迹和他谨守律法的种种忠于主的作为,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 都详细记载在《以色列和犹大列王史》上。
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.