2 Crônicas 35

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 约西亚王在耶路撒冷守主的逾越节,一月十四日,宰杀了逾越节羊羔。
1 Além disso, Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e eles mataram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 王分派祭司们在圣殿中执礼,鼓励他们尽心职守。
2 E ele pôs os sacerdotes nos seus encargos, e os animou no serviço da casa do SENHOR,
3 他对那些已经圣化归主、负责指导民众的利未人说∶“圣约柜已经安放在大卫的儿子所罗门王建造的圣殿里,你们不必再抬了,但是,你们要侍奉主-你们的上帝和他的以色列子民,
3 e disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel, os quais eram consagrados ao SENHOR: Ponde a arca santa na casa que Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, edificou; ela não será uma carga sobre os vossos ombros; servi agora ao SENHOR vosso Deus, e o seu povo Israel,
4 你们要遵照大卫王和他的儿子所罗门王分派给你们的职责,按家族随时做好在圣殿中执礼的准备。
4 e preparai-vos pelas casas dos vossos pais, segundo as vossas turmas, de acordo com o escrito de Davi, rei de Israel, e de acordo com o escrito de Salomão, o seu filho;
5 你们要和每个家族在圣所供职的利未人一起值班,以便帮助他们。
5 e ponde-vos de pé no santo lugar de acordo com as divisões das famílias dos pais dos vossos irmãos, o povo, e segundo a divisão das famílias dos levitas.
6 你们要宰杀逾越节羊羔,要洁净自己,为你们的同胞做好准备;要做好主藉摩西所吩咐的一切事情。”
6 Assim, matai o cordeiro pascal, e santificai-vos, e preparai os vossos irmãos, para que eles possam fazer segundo a palavra do SENHOR, dadas pelas mãos de Moisés.
7 约西亚为守节的会众捐出三万只羊和三千头牛作为逾越节的祭物,这一切都出自王自己的产业。
7 E Josias deu ao povo, e a todos os que estavam presentes, cordeiros e cabritos dos rebanhos, ao número de trinta mil, todos para as ofertas da páscoa, e três mil novilhos: estes eram da fazenda do rei.
8 他的大臣们也自愿向会众、祭司和利未人做了捐献。主管圣殿的大祭司希勒家、撒迦利雅、耶歇捐给祭司们二千六百只羊羔和三百头牛,作为逾越节的祭物。
8 E os seus príncipes deram voluntariamente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias e Zacarias e Jeiel, soberanos da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para a páscoa, dois mil e seiscentos do gado miúdo, e trezentos bois.
9 利未人的首领歌楠雅、示玛雅和他的兄弟拿坦业、哈沙比雅、耶利、约撒拔捐出了五千只羊羔和五百头牛,作为利未人的逾越节祭物。
9 Também Conanias, e Semaías, e Natanael, os seus irmãos, e Hasabias e Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas de páscoa, cinco mil do gado miúdo, e quinhentos bois.
10 一切准备就绪。按照王的命令,祭司们站到自己的位置上,利未人也按组别站好。
10 Assim, o serviço foi preparado, e os sacerdotes se puseram de pé nos seus lugares, e os levitas nas suas turmas, segundo o mandamento do rei.
11 利未人宰了逾越节羊羔,剥了皮,把血交给祭司,由祭司把血洒在祭坛上。
11 E eles mataram o cordeiro pascal, e os sacerdotes aspergiram o sangue das suas mãos, e os levitas os esfolaram.
12 然后,他们把应该烧化的部分取走,把它们分给按家族组成的民众团体,让他们按照摩西律法书的规定向主献祭;对牛也同样处理。
12 E eles removeram as ofertas queimadas, para que eles pudessem dar segundo às divisões das famílias do povo, para oferecerem ao SENHOR, como está escrito no livro de Moisés. E assim eles fizeram com os bois.
13 利未人按照规定在火上烤逾越节的祭牲,又在锅里、罐里、盆里煮祭物,然后迅速地分给民众。
13 E eles assaram o cordeiro com fogo de acordo com a ordenança; mas as outras ofertas santas cozeram em potes, e em caldeirões, e em panelas, e prontamente as dividiram entre todo o povo.
14 做完这些事以后,利未人也为自己和亚伦家族的祭司准备了祭肉。由于祭司们向主献烧化祭和脂油一直要到晚上,所以他们的祭肉由利未人代为准备。
14 E, posteriormente, eles prepararam para si mesmos, e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, os filhos de Arão, estavam ocupados em oferecer as ofertas queimadas e da gordura até a noite; por isso os levitas prepararam para si, e para os sacerdotes, os filhos de Arão.
15 亚萨宗族的歌手们要按照当年大卫王和亚萨、希幔及王的先知耶杜顿的规定就位;各门的守卫也不得离开岗位;他们的祭肉均由其他利未人代为准备。
15 E os cantores, os filhos de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com o mandamento de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, o vidente do rei; e os porteiros serviam em todos os portões; eles não podiam se retirar do seu serviço; porque os seus irmãos, os levitas, preparavam para eles.
16 当天,守逾越节和向主献烧化祭的礼仪全部按照约西亚王的指示进行。
16 Assim, todo o serviço do SENHOR foi preparado no mesmo dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer ofertas queimadas sobre o altar do SENHOR, de acordo com o mandamento do rei Josias.
17 所有在场的以色列人又连续七天为主守无酵节。
17 E os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães ázimos, sete dias.
18 自先知撒母耳时代以来,以色列从未有过如此盛大的守逾越节庆典,以色列的历代君主也从未象约西亚王这样与祭司、利未人、全体犹大人和耶路撒冷人以及和他们住在一起的以色列人如此隆重地守过逾越节。
18 E não houve páscoa semelhante àquela guardada em Israel desde os dias de Samuel, o profeta; e nenhum rei de Israel celebrou uma páscoa como celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que estiveram presentes, e os habitantes de Jerusalém.
19 这次逾越节庆典举办于约西亚王朝十八年。
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias foi esta páscoa celebrada.
20 约西亚把圣殿的一切事务安排就绪以后不久,埃及王尼哥引兵北上,攻打幼发拉底河流域的迦基米施。约西亚出兵阻拦。
20 Depois de tudo isto, quando Josias havia preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para lutar contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias saiu-lhe ao encontro.
21 尼哥王派使者来见约西亚,说∶“犹大王陛下,你我之间无嫌无怨,我不是来攻打你,而是攻打我的仇敌之国。上帝要我从速行事,他与我同在;请不要对抗上帝的旨意,好让他不致毁灭你。”
21 Porém, ele lhe enviou embaixadores, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti neste dia, mas contra a casa à qual tenho guerra; porque Deus ordenou-me que me apressasse. Refreia-te de te intrometeres com Deus, que está comigo, não suceda que ele te destrua.
22 可是约西亚执意不听尼哥王遵照主的命令说的话。他没有撤兵,反而乔装上阵,与尼哥王会战于米吉多平原。
22 Todavia, Josias não quis desviar a sua face dele, mas disfarçou-se para que pudesse lutar com ele, e não atentou às palavras de Neco, oriundas da boca de Deus, e veio para lutar no vale de Megido.
23 约西亚王中箭;他吩咐部下∶“快把我带走!我受重伤了!”
23 E os arqueiros atiraram contra o rei Josias; e o rei disse aos seus servos: Tirai-me daqui; porque estou gravemente ferido.
24 部下把他扶出战车,放在副车上驰回耶路撒冷。约西亚王死于耶路撒冷,葬在王室墓里。全体犹大人和耶路撒冷人为他举哀。
24 Portanto, os seus servos o tiraram da carruagem, e o puseram na segunda carruagem que ele tinha; e o trouxeram para Jerusalém, e ele morreu, e foi sepultado em um dos sepulcros dos seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam por Josias.
25 先知耶利米为约西亚王作了挽歌。至今男女歌手们仍唱这些挽歌纪念他。这在以色列已经成为一种风俗。这些歌记载在《哀歌集》内。
25 E Jeremias lamentou por Josias; e todos os cantores e as cantoras falavam de Josias nas suas lamentações até este dia, e lhes fizeram uma ordenança em Israel; e eis que eles estão escritos nas lamentações.
26 约西亚的其他事迹和他谨守律法的种种忠于主的作为,
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e a sua bondade, de acordo com aquilo que estava escrito na lei do SENHOR,
27 都详细记载在《以色列和犹大列王史》上。
27 e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.