2 Crônicas 32
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 就在希西家王一心一意地做完了这些事以后,亚述王西拿基立入侵犹大。他围困了各设防城,想要亲自征服犹大人。
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 希西家王见西拿基立已经深入,并有进攻耶路撒冷的意图,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 就与他的大臣们和统帅部磋商,打算切断城外的水源。群臣都赞同他的计划,立刻付诸实施。
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 他们召集了大批人,堵塞了城外的水泉,切断了所有地面上的水流,使亚述王接近耶路撒冷时得不到饮水。
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 然后,希西家王又命人加紧修复了倒塌的城墙,并在城墙上修建了塔楼,又修建了外城,加强了大卫城的防御。又造了大量的盾牌和各种军械。
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 他指命军官们组织民众,并在城门口的广场上对他们发表讲话,鼓舞他们的士气。
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 他说∶“你们要刚强,要勇敢,不要畏惧亚述王和他的大军,因为与我们同在的比与他们同在的更强大。
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 与亚述王同在的只不过是人的力量,而与我们同在的是主-我们的上帝,他会帮助我们打这场战争。”民众听了希西家的演说,都充满了信心。
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 不久,亚述王西拿基立率军围困了拉吉,他派使者到耶路撒冷来,对希西家王和犹大人说∶
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 “亚述王西拿基立宣喻你们∶你们仰仗什么留在耶路撒冷等死?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 希西家告诉你们∶‘主-我们的上帝一定会把我们从亚述王的手里救出来。’他是在骗你们!是想让你们饿死、渴死!
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 就是这个希西家拆毁了上帝在各处的邱坛和祭坛!还对你们犹大人和耶路撒冷人说∶‘你们只可在一个祭坛前敬拜和献烧化祭。’
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 难道你们不知道我和我的先王怎样对待别的国家吗?没有一个国家的神明能使他的国家逃脱我的手!
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 被我的先王灭掉的列国的神明哪一个能把他的国家从我手里救出来?难道你们的神明就能救你们吗?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 不要再受希西家的骗了!不要听信他的谎言;没有哪一个神明能把他的人民从我或我先王的手里救出来,你们的神明也休想救得了你们!”
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 亚述王的使者还说了一些侮辱主上帝和他的仆人希西家的话。
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 亚述王还写来一封信,信中全是侮慢主-以色列的上帝的话∶“列国的诸神不能救他们的人民逃脱我的手,希西家的神同样也救不了他的人民!”
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 他们用希伯莱语向耶路撒冷城墙上的人大声喊话,恐吓他们,想挫折对方的士气,好趁机夺城。
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 他们随意妄论主,以为主跟外族人手造的异神偶像没有两样。
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 希西家王和亚摩斯的儿子、先知以赛亚把这一切都告诉了上帝,向他祷告求助。
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 于是,主遣下一位天使,消灭了亚述王营中的全部兵士和将领。亚述王狼狈地返回本国,在神庙里被自己的几个儿子所刺杀。
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 主就这样把希西家和耶路撒冷人从亚述王西拿基立和其他仇敌的手里救了出来,赐给他们四境太平。
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 许多人到耶路撒冷来向主献祭,也向希西家王献上许多珍贵的礼物。希西家王自此雄踞于列国之中。
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 有一段时间,希西家得了重病,病势垂危。他向主祷告;主应答他,向他显示了征兆。
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 但是希西家骄傲起来,没有向主施予的恩惠致以相应的感谢,主的怒气因此临到他,也临到耶路撒冷和犹大。
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 后来,希西家和耶路撒冷人不再骄傲,因此主的怒气没有在希西家在位期间发作。
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 希西家王拥有巨大的财富和声望。他造了许多库房存放金银、珠宝、香料、盾牌和各种宝物,
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 也造了许多粮仓、酒窖和油库,以及各类牛棚和羊圈。
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 他还建造了许多城镇,拥有大批牛羊;主赐给了他无数的财富。
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 是希西家王截断了基训泉的源头,把水引到了大卫城的西边。他做的事没有不成功的。
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 只是当巴比伦诸王的专使来向他求问国内出现的征兆时,主离开了他,让他独自处理,以此考验他的真实品格。
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 希西家的其他事迹和他对主的忠诚都记载在亚摩斯的儿子先知以赛亚的《以赛亚异象书》和《犹大和以色列列王史》上。
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 希西家死后葬在王室陵墓的小山上,全体犹大人和耶路撒冷人为他举哀。他的儿子玛拿西继位为王。
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.