2 Crônicas 32
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 就在希西家王一心一意地做完了这些事以后,亚述王西拿基立入侵犹大。他围困了各设防城,想要亲自征服犹大人。
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 希西家王见西拿基立已经深入,并有进攻耶路撒冷的意图,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 就与他的大臣们和统帅部磋商,打算切断城外的水源。群臣都赞同他的计划,立刻付诸实施。
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 他们召集了大批人,堵塞了城外的水泉,切断了所有地面上的水流,使亚述王接近耶路撒冷时得不到饮水。
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 然后,希西家王又命人加紧修复了倒塌的城墙,并在城墙上修建了塔楼,又修建了外城,加强了大卫城的防御。又造了大量的盾牌和各种军械。
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 他指命军官们组织民众,并在城门口的广场上对他们发表讲话,鼓舞他们的士气。
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 他说∶“你们要刚强,要勇敢,不要畏惧亚述王和他的大军,因为与我们同在的比与他们同在的更强大。
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 与亚述王同在的只不过是人的力量,而与我们同在的是主-我们的上帝,他会帮助我们打这场战争。”民众听了希西家的演说,都充满了信心。
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 不久,亚述王西拿基立率军围困了拉吉,他派使者到耶路撒冷来,对希西家王和犹大人说∶
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “亚述王西拿基立宣喻你们∶你们仰仗什么留在耶路撒冷等死?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 希西家告诉你们∶‘主-我们的上帝一定会把我们从亚述王的手里救出来。’他是在骗你们!是想让你们饿死、渴死!
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 就是这个希西家拆毁了上帝在各处的邱坛和祭坛!还对你们犹大人和耶路撒冷人说∶‘你们只可在一个祭坛前敬拜和献烧化祭。’
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 难道你们不知道我和我的先王怎样对待别的国家吗?没有一个国家的神明能使他的国家逃脱我的手!
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 被我的先王灭掉的列国的神明哪一个能把他的国家从我手里救出来?难道你们的神明就能救你们吗?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 不要再受希西家的骗了!不要听信他的谎言;没有哪一个神明能把他的人民从我或我先王的手里救出来,你们的神明也休想救得了你们!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 亚述王的使者还说了一些侮辱主上帝和他的仆人希西家的话。
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 亚述王还写来一封信,信中全是侮慢主-以色列的上帝的话∶“列国的诸神不能救他们的人民逃脱我的手,希西家的神同样也救不了他的人民!”
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 他们用希伯莱语向耶路撒冷城墙上的人大声喊话,恐吓他们,想挫折对方的士气,好趁机夺城。
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 他们随意妄论主,以为主跟外族人手造的异神偶像没有两样。
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 希西家王和亚摩斯的儿子、先知以赛亚把这一切都告诉了上帝,向他祷告求助。
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 于是,主遣下一位天使,消灭了亚述王营中的全部兵士和将领。亚述王狼狈地返回本国,在神庙里被自己的几个儿子所刺杀。
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 主就这样把希西家和耶路撒冷人从亚述王西拿基立和其他仇敌的手里救了出来,赐给他们四境太平。
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 许多人到耶路撒冷来向主献祭,也向希西家王献上许多珍贵的礼物。希西家王自此雄踞于列国之中。
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 有一段时间,希西家得了重病,病势垂危。他向主祷告;主应答他,向他显示了征兆。
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 但是希西家骄傲起来,没有向主施予的恩惠致以相应的感谢,主的怒气因此临到他,也临到耶路撒冷和犹大。
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 后来,希西家和耶路撒冷人不再骄傲,因此主的怒气没有在希西家在位期间发作。
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 希西家王拥有巨大的财富和声望。他造了许多库房存放金银、珠宝、香料、盾牌和各种宝物,
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 也造了许多粮仓、酒窖和油库,以及各类牛棚和羊圈。
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 他还建造了许多城镇,拥有大批牛羊;主赐给了他无数的财富。
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 是希西家王截断了基训泉的源头,把水引到了大卫城的西边。他做的事没有不成功的。
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 只是当巴比伦诸王的专使来向他求问国内出现的征兆时,主离开了他,让他独自处理,以此考验他的真实品格。
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 希西家的其他事迹和他对主的忠诚都记载在亚摩斯的儿子先知以赛亚的《以赛亚异象书》和《犹大和以色列列王史》上。
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 希西家死后葬在王室陵墓的小山上,全体犹大人和耶路撒冷人为他举哀。他的儿子玛拿西继位为王。
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.