2 Crônicas 32

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 就在希西家王一心一意地做完了这些事以后,亚述王西拿基立入侵犹大。他围困了各设防城,想要亲自征服犹大人。
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 希西家王见西拿基立已经深入,并有进攻耶路撒冷的意图,
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 就与他的大臣们和统帅部磋商,打算切断城外的水源。群臣都赞同他的计划,立刻付诸实施。
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 他们召集了大批人,堵塞了城外的水泉,切断了所有地面上的水流,使亚述王接近耶路撒冷时得不到饮水。
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 然后,希西家王又命人加紧修复了倒塌的城墙,并在城墙上修建了塔楼,又修建了外城,加强了大卫城的防御。又造了大量的盾牌和各种军械。
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 他指命军官们组织民众,并在城门口的广场上对他们发表讲话,鼓舞他们的士气。
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 他说∶“你们要刚强,要勇敢,不要畏惧亚述王和他的大军,因为与我们同在的比与他们同在的更强大。
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 与亚述王同在的只不过是人的力量,而与我们同在的是主-我们的上帝,他会帮助我们打这场战争。”民众听了希西家的演说,都充满了信心。
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 不久,亚述王西拿基立率军围困了拉吉,他派使者到耶路撒冷来,对希西家王和犹大人说∶
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “亚述王西拿基立宣喻你们∶你们仰仗什么留在耶路撒冷等死?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 希西家告诉你们∶‘主-我们的上帝一定会把我们从亚述王的手里救出来。’他是在骗你们!是想让你们饿死、渴死!
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 就是这个希西家拆毁了上帝在各处的邱坛和祭坛!还对你们犹大人和耶路撒冷人说∶‘你们只可在一个祭坛前敬拜和献烧化祭。’
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 难道你们不知道我和我的先王怎样对待别的国家吗?没有一个国家的神明能使他的国家逃脱我的手!
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 被我的先王灭掉的列国的神明哪一个能把他的国家从我手里救出来?难道你们的神明就能救你们吗?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 不要再受希西家的骗了!不要听信他的谎言;没有哪一个神明能把他的人民从我或我先王的手里救出来,你们的神明也休想救得了你们!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 亚述王的使者还说了一些侮辱主上帝和他的仆人希西家的话。
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 亚述王还写来一封信,信中全是侮慢主-以色列的上帝的话∶“列国的诸神不能救他们的人民逃脱我的手,希西家的神同样也救不了他的人民!”
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 他们用希伯莱语向耶路撒冷城墙上的人大声喊话,恐吓他们,想挫折对方的士气,好趁机夺城。
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 他们随意妄论主,以为主跟外族人手造的异神偶像没有两样。
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 希西家王和亚摩斯的儿子、先知以赛亚把这一切都告诉了上帝,向他祷告求助。
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 于是,主遣下一位天使,消灭了亚述王营中的全部兵士和将领。亚述王狼狈地返回本国,在神庙里被自己的几个儿子所刺杀。
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 主就这样把希西家和耶路撒冷人从亚述王西拿基立和其他仇敌的手里救了出来,赐给他们四境太平。
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 许多人到耶路撒冷来向主献祭,也向希西家王献上许多珍贵的礼物。希西家王自此雄踞于列国之中。
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 有一段时间,希西家得了重病,病势垂危。他向主祷告;主应答他,向他显示了征兆。
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 但是希西家骄傲起来,没有向主施予的恩惠致以相应的感谢,主的怒气因此临到他,也临到耶路撒冷和犹大。
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 后来,希西家和耶路撒冷人不再骄傲,因此主的怒气没有在希西家在位期间发作。
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 希西家王拥有巨大的财富和声望。他造了许多库房存放金银、珠宝、香料、盾牌和各种宝物,
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 也造了许多粮仓、酒窖和油库,以及各类牛棚和羊圈。
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 他还建造了许多城镇,拥有大批牛羊;主赐给了他无数的财富。
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 是希西家王截断了基训泉的源头,把水引到了大卫城的西边。他做的事没有不成功的。
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 只是当巴比伦诸王的专使来向他求问国内出现的征兆时,主离开了他,让他独自处理,以此考验他的真实品格。
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 希西家的其他事迹和他对主的忠诚都记载在亚摩斯的儿子先知以赛亚的《以赛亚异象书》和《犹大和以色列列王史》上。
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 希西家死后葬在王室陵墓的小山上,全体犹大人和耶路撒冷人为他举哀。他的儿子玛拿西继位为王。
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.