2 Crônicas 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 犹大人拥戴亚玛谢十六岁的儿子乌西雅继位为王。
1 Todo o povo de Judá tomou a Uzias, que era de dezesseis anos, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
2 亚玛谢死后,乌西雅收复并重建了以拉他。
2 Ele edificou a Elate e a restituiu a Judá, depois que o rei descansou com seus pais.
3 乌西雅十六岁在耶路撒冷登基,在位五十二年。他的母亲叫耶可利雅,是耶路撒冷人。
3 Uzias tinha dezesseis anos quando começou a reinar e cinquenta e dois anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Jecolias, de Jerusalém.
4 他效法他的父亲亚玛谢,做了主所赞许的事;
4 Ele fez o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Amazias, seu pai.
5 在撒迦利亚的教导下,他忠心侍奉主;撒迦利亚在世的时候,主赐福给他,使他事事顺利。
5 Propôs-se buscar a Deus nos dias de Zacarias, que era sábio nas visões de Deus; nos dias em que buscou ao Senhor , Deus o fez prosperar.
6 乌西雅攻打非利士人,攻破了迦特城、雅比尼城和亚实突城,又在亚实突附近和非利士的其他地区重建了一些城。
6 Saiu e guerreou contra os filisteus e quebrou o muro de Gate, o de Jabné e o de Asdode; e edificou cidades no território de Asdode e entre os filisteus.
7 上帝帮助他打败了非利士人、住在姑珥巴力的阿拉伯人以及米乌尼人。
7 Deus o ajudou contra os filisteus, e contra os arábios que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas.
8 亚扪人向乌西雅进贡。他势力强大,名声远播埃及。
8 Os amonitas deram presentes a Uzias, cujo renome se espalhara até à entrada do Egito, porque se tinha tornado em extremo forte.
9 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙的拐角处修造塔楼,加强防务。
9 Também edificou Uzias torres em Jerusalém, à Porta da Esquina, à Porta do Vale e à Porta do Ângulo e as fortificou.
10 他还在旷野上修造了望塔,开挖了蓄水池;因为他在山脚下和平原地带有很多牲畜。他重视务农,无论在山地还是在肥沃的平原,都有为他耕种土地和管理葡萄园的人。
10 Também edificou torres no deserto e cavou muitas cisternas, porque tinha muito gado, tanto nos vales como nas campinas; tinha lavradores e vinhateiros, nos montes e nos campos férteis, porque era amigo da agricultura.
11 乌西雅拥有一支训练有素的军队,随时可以列队出战。书记耶利和将军玛西雅负责管理和调配军队,王室官员哈拿尼雅任监军。
11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o rol feito pelo escrivão Jeiel e Maaseias, oficial, sob a direção de Hananias, um dos príncipes do rei.
12 军队由两千六百名族长分别统辖,
12 O número total dos cabeças das famílias, homens valentes, era de dois mil e seiscentos.
13 他们手下有三十万七千五百名能征惯战的兵士,是王打击敌人的强大力量。
13 Debaixo das suas ordens, havia um exército guerreiro de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que faziam a guerra com grande poder, para ajudar o rei contra os inimigos.
14 乌西雅为全军装备了盾牌、枪矛、头盔、铠甲、弓箭和甩石机。
14 Preparou-lhes Uzias, para todo o exército, escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos e até fundas para atirar pedras.
15 在耶路撒冷,他命令工匠们设计了可以从塔楼上和角楼上向下射箭和甩大石头的机械。上帝给了他极大的帮助,使他非常强大。他的名声远播四方。
15 Fabricou em Jerusalém máquinas, de invenção de homens peritos, destinadas para as torres e cantos das muralhas, para atirarem flechas e grandes pedras; divulgou-se a sua fama até muito longe, porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte.
16 乌西雅强盛以后就骄傲起来,结果导致了他的衰落。他冒犯主-他的上帝,擅自进入圣殿在香坛上焚香。
16 Mas, havendo-se já fortificado, exaltou-se o seu coração para a sua própria ruína, e cometeu transgressões contra o Senhor , seu Deus, porque entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
17 祭司亚撒利雅带着八十名勇敢的祭司追进圣殿,
17 Porém o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor , homens da maior firmeza;
18 拦住他,对他说∶“乌西雅啊,你不能向主上香;只有已经归圣的亚伦的后代才能向主上香,这是祭司的职责。赶快离开圣殿吧,你已经冒犯主了;你再也不会得到主上帝的赐福了。”
18 e resistiram ao rei Uzias e lhe disseram: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor , mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que são consagrados para este mister; sai do santuário, porque transgrediste; nem será isso para honra tua da parte do Senhor Deus.
19 乌西雅手里拿着香炉正要焚香,听了勃然大怒。就在他在圣殿的香坛前怒斥祭司们时,他的前额突然出现了可怕的皮肤病。
19 Então, Uzias se indignou; tinha o incensário na mão para queimar incenso; indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, a lepra lhe saiu na testa perante os sacerdotes, na Casa do Senhor , junto ao altar do incenso.
20 大祭司亚撒利雅和祭司们看见王的前额长出恶性皮肤病,就催促他赶快离开圣殿。乌西雅王自己也急于离开,因为他知道主已经在折磨他了。
20 Então, o sumo sacerdote Azarias e todos os sacerdotes voltaram-se para ele, e eis que estava leproso na testa, e apressadamente o lançaram fora; até ele mesmo se deu pressa em sair, visto que o Senhor o ferira.
21 乌西雅患恶性皮肤病一直到死。他因这种病而住进与外界隔绝的地方,从此被排除在主的圣殿之外。他的儿子约坦接管了王宫,并执掌了王权。
21 Assim, ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da Casa do Senhor ; e Jotão, seu filho, tinha a seu cargo a casa do rei, julgando o povo da terra.
22 乌西雅的其他事迹,都一一由亚摩斯的儿子、先知以赛亚详细地记录了下来。
22 Quanto aos mais atos de Uzias, tanto os primeiros como os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, os escreveu.
23 乌西雅死后葬在王室的墓地里而没有葬在王室墓中,因为他患过恶性皮肤病。他的儿子约坦继位为王。
23 Descansou Uzias com seus pais, e, com seus pais, o sepultaram no campo do sepulcro que era dos reis; porque disseram: Ele é leproso. E Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.