2 Crônicas 25

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 亚玛谢二十五岁在耶路撒冷登基,在位二十九年。他的母亲叫约耶但,是耶路撒冷人。
1 Amazias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 亚玛谢做了主所赞许的事,但并没有专心一意地寻求主。
2 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
3 他巩固了自己的王权之后,处死了谋杀他父亲的大臣。
3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
4 但他遵守主在摩西律法书中的训诫,没有处死那些人的子女,因为主在摩西律法书中的训诫是这样的∶“父母不应该因子女的罪而被处死;子女也不应该因父母的罪而被处死;每个人要承当自己的罪。”
4 Contudo não matou os filhos deles mas fez segundo está escrito na lei: no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 亚玛谢把犹大人按照宗族组织起来,交给犹大和便雅悯支派的千夫长和百夫长们统辖。他清查了所有二十岁以上善使矛盾能上阵作战的人数,共计有三十万人。
5 Depois Amazias congregou Judá e o colocou, segundo as suas casas paternas sob comandantes de milhares e de centenas, por todo o Judá e Benjamim; e os contou de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam ir à guerra e sabiam manejar lança e escudo.
6 此外,他又用大约3400公斤银子从以色列雇来十万军队。
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil varões valentes, por cem talentos de prata.
7 一个先知来见王,对他说∶“陛下,请不要让这些以色列军队跟你一起去,因为主不与以色列人同在,他厌恶这些以法莲人。
7 Veio ter com ele, porém, um homem de Deus, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel, porque o Senhor não é com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 即便你军威赫赫,主也会使你败绩,因为胜负掌握在上帝的手里。”
8 Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.
9 亚玛谢问∶“那么我已经付给他们的银子怎么办呢?”
9 Então perguntou Amazias ao homem de Deus: Mas que se fará dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? Respondeu o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 于是,亚玛谢把雇来的以法莲军队遣送回去。他们对犹大人极为不满,怒气冲冲地回去了。
10 Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.
11 亚玛谢奋发鼓勇,率军进到盐谷,在那里大败以东军队,杀死了一万人,
11 Amazias, cobrando ânimo, conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal, onde matou dez mil dos filhos de Seir.
12 活捉了一万人。他把俘虏押到一处山崖的顶上,统统推了下去,把他们摔得粉身碎骨。
12 Os filhos de Judá prenderam vivos outros dez mil, e trazendo-os ao cume da rocha, lançaram-nos dali abaixo, de modo que todos foram despedaçados.
13 而那些被亚玛谢遣送回去的没有参战的以色列军队,却同时在犹大袭击了从撒玛利亚到伯和仑一带的大小城镇,杀死了三千人,抢走了大批财物。
13 Mas os homens das tropas que Amazias despedira, não deixando que fossem com ele à batalha, deram sobre as cidades de Judá, desde Samária até Bete-Horom, e dos seus habitantes mataram três mil, e saquearam grande despojo.
14 亚玛谢从以东凯旋归来,也带回了以东人的偶像,他把它们奉为自己的神明,向它们膜拜献祭。
14 Quando Amazias veio da matança dos edomeus, trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir e os elevou para serem os seus deuses, prostrando-se diante deles e queimando-lhes incenso.
15 主向亚玛谢发怒,派了一个先知去见亚玛谢,对他说∶“这些神明连把自己的人民从你手中救出来都做不到,你还拜它们做什么?”
15 Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 先知还没说完,亚玛谢就打断他,说∶“住嘴!要不我就杀了你!难道你也算王的谋士吗?”
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
17 犹大王亚玛谢和他的谋臣们商议后,派人向以色列王约阿施挑战,说∶“来吧,让我们见个高低。”
17 Tendo Amazias, rei de Judá, tomado conselho, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 约阿施答道∶“从前,黎巴嫩山上的一株荆棘对一棵香柏树说∶‘把你的女儿嫁给我的儿子吧!’这时,一只野兽走过来,把那株荆棘踩烂了。
18 Mas Jeoás, rei de Israel, mandou responder a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo.
19 你打败了以东人就心高气傲,我劝你还是呆在家里吧!何必自找苦吃,让你和犹大人都遭殃呢?”
19 Tu dizes a ti mesmo: Eis que feri Edom. Assim o teu coração se eleva para te gloriares. Agora, pois, fica em tua casa; por que te meterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 亚玛谢不听,因为这是上帝的安排,他要因他们拜以东人偶像的罪把他们交在约阿施的手里。
20 Amazias, porém, não lhe deu ouvidos; pois isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos, porque buscaram os deuses de Edom.
21 于是,以色列王约阿施发动进攻,与犹大王亚玛谢在犹大的伯示麦交锋。
21 Subiu, pois, Jeoás, rei de Israel; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face em Bete-Semes, que pertence a Judá.
22 犹大人败了,兵士们都四散逃生。
22 E Judá foi desbaratado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
23 约阿施俘虏了亚玛谢,把他带到耶路撒冷。约阿施拆毁了耶路撒冷从以法莲门到角门一段210米长的城墙,
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o levou a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 拿走了圣殿里的所有金银和俄别以东保管的圣殿器具,以及王宫里的所有宝物,又扣押了一些人质;然后返回了撒玛利亚。
24 Também tomou todo o ouro, e toda a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns, e voltou pura Samária.
25 以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王亚玛谢又活了十五年。
25 E Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 他在位期间的其他事迹,都一一详细记载在《犹大和以色列列王史》上。
26 Quanto ao restante dos atos de Amazias, desde os primeiros até os últimos, não estão porventura escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 自从他背离主以后,耶路撒冷就有人要谋杀他。他逃到拉吉,但对方派人追踪到拉吉,杀死了他。
27 Desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e ali o mataram.
28 人们用马把他的尸体驮回耶路撒冷,葬在大卫城的王室墓里。
28 E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.