2 Crônicas 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 不久,摩押人、亚扪人和米乌尼人的联军侵犯犹大。
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, com alguns dos meunitas, entraram em guerra contra Josafá.
2 约沙法得到报告∶“有一支大军从死海对岸的以东前来犯界,已经占领了哈洗逊他玛(也叫隐基底)。”
2 Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".
3 约沙法吃了一惊,决定向主求问。他下令全国禁食。
3 Alarmado, Josafá decidiu consultar o Senhor e proclamou um jejum em todo o reino de Judá.
4 犹大人从全国各地赶到耶路撒冷,祈求主的援救。
4 Reuniu-se, pois, o povo, vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
5 约沙法站在圣殿前的新院子里,在犹大和耶路撒冷的民众面前向主祷告∶
5 Então Josafá levantou-se na assembléia de Judá e de Jerusalém, no templo do Senhor, na frente do pátio novo,
6 “主啊,我们祖先的上帝,你是天上真正的上帝。你统治地上的万国,大能力握在你的手中,没有人能对抗你。
6 e orou: "Senhor, Deus dos nossos antepassados, não és tu o Deus que está nos céus? Tu governas sobre todos os reinos do mundo. Força e poder estão em tuas mãos, e ninguém pode opor-se a ti.
7 我们的上帝啊,你赶走了这块土地上原先的异族,把它永远地赐给了你的朋友亚伯拉罕的后代,你的以色列子民。
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra perante Israel, teu povo, e a deste para sempre aos descendentes de teu amigo Abraão?
8 他们生活在这块土地上,并在这块土地上为你建造了圣殿,好尊崇你的名。他们曾向你祷告∶
8 Eles a têm habitado e nela construíram um santuário em honra do teu nome, dizendo:
9 ‘一旦灾祸临到我们-无论是惩罚我们的战争还是瘟疫饥荒,我们必站到你和这奉你的名的殿前来,求你垂听我们,拯救我们。’
9 ‘Se alguma desgraça nos atingir, seja o castigo da espada, seja a peste, seja a fome, nós nos colocaremos em tua presença diante deste templo, pois ele leva o teu nome, e clamaremos a ti em nossa angústia, e tu nos ouvirás e nos salvarás’.
10 现在亚扪人、摩押人和以东人来攻打我们了!当年,我们的祖先从埃及出来的时候,你不准他们侵犯那些人的领地,所以,他们绕道而行,没有消灭那些人。
10 "Mas agora, aí estão amonitas, moabitas e habitantes dos montes de Seir, cujos territórios não permitiste que Israel invadisse quando vinha do Egito; por isso os israelitas se desviaram deles e não os destruíram.
11 今天,他们竟然这样回报我们,要把我们赶出你赐给我们的产业!
11 Vê agora como estão nos retribuindo, ao virem expulsar-nos da terra que nos deste por herança.
12 我们的上帝啊,难道你不审判他们?我们无力对抗这支来犯的大军,也不知道该怎么办,但我们信靠你。”
12 Ó nosso Deus, não irás tu julgá-los? Pois não temos força para enfrentar esse exército imenso que está nos atacando. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos se voltam para ti".
13 全犹大的人,连同他们的妻儿老小,都站在主的面前。
13 Todos os homens de Judá, com suas mulheres e seus filhos, até os de colo, estavam ali de pé, diante do Senhor.
14 这时,主的灵降在雅哈悉的身上-雅哈悉是撒迦利雅的儿子,属利未支派亚萨宗族;撒迦利雅是比拿雅的儿子,比拿雅是耶利的儿子;耶利是玛探雅的儿子雅哈悉正站在民众中间。
14 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, neto de Benaia, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias, levita e descendente de Asafe, no meio da assembléia.
15 雅哈悉说∶“听哪,约沙法王和所有你们这些住在犹大和耶路撒冷的人!主是这样说的∶‘不要为了这大军而害怕或丧失勇气,因为这场战争不属于你们,而属于上帝。
15 Ele disse: "Escutem, todos os que vivem em Judá e em Jerusalém e o rei Josafá! Assim lhes diz o Senhor: ‘Não tenham medo nem fiquem desanimados por causa desse exército enorme. Pois a batalha não é de vocês, mas de Deus.
16 明天,你们就去迎击他们。他们必定要攀登洗斯隘口,你们将在耶鲁伊勒旷野的谷口与他们遭遇。
16 Amanhã, desçam contra eles. Eles virão pela subida de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 你们不必向他们进攻,只要守住自己的阵地就行了。你们会看见主给你们的拯救。犹大和耶路撒冷人哪,不要害怕,不要丧失勇气,明天就去迎击他们吧,主必与你们同在。’”
17 Vocês não precisarão lutar nessa batalha. Tomem suas posições; permaneçam firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes dará, ó Judá, ó Jerusalém. Não tenham medo nem se desanimem. Saiam para enfrentá-los amanhã, e o Senhor estará com vocês’ ".
18 约沙法俯伏在地上;全体犹大人和耶路撒冷人都跪下来向主敬拜。
18 Josafá prostrou-se, rosto em terra, e todo o povo de Judá e de Jerusalém prostrou-se em adoração perante o Senhor.
19 随后,一些可拉族和哥辖族的利未人站了起来,高声赞美主-以色列的上帝。
19 Então os levitas descendentes dos coatitas e dos coreítas levantaram-se e louvaram o Senhor, o Deus de Israel, em alta voz.
20 第二天早晨,他们向提哥亚旷野进发。出发前,约沙法站在人们面前,说∶“犹大和耶路撒冷人哪,只要你们信靠主-你们的上帝,你们就一定会安然无恙;只要你们信靠他的先知,你们就一定会成功!”
20 De madrugada partiram para o deserto de Tecoa. Quando estavam saindo, Josafá lhes disse: "Escutem-me, Judá e povo de Jerusalém! Tenham fé no Senhor, o seu Deus, e vocês serão sustentados; tenham fé nos profetas dele e vocês terão a vitória".
21 约沙法王与民众共同商定了为主唱颂辞的人。他们走在军队的前面,一边走一边赞颂主的神圣的荣耀;他们唱道∶
21 Depois de consultar o povo, Josafá nomeou alguns homens para cantarem ao Senhor e o louvarem pelo esplendor de sua santidade, indo à frente do exército, cantando: "Dêem graças ao Senhor, pois o seu amor dura para sempre".
22 当赞礼的人刚一开始唱起颂辞,主的伏兵就击溃了这些侵犯犹大的亚扪人、摩押人和以东人。
22 Quando começaram a cantar e a entoar louvores, o Senhor preparou emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e dos montes de Seir que estavam invadindo Judá, e eles foram derrotados.
23 亚扪人和摩押人起而攻打以东人,把他们杀得一个不剩;然后,又转过来互相残杀。
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os dos montes de Seir para destruí-los e aniquilá-los. Depois de massacrarem os homens de Seir, destruiram-se uns aos outros.
24 当犹大人来到旷野上的了望塔观察敌军时,只见尸横遍野,没有一个幸存的人。
24 Quando os homens de Judá foram para o lugar de onde se avista o deserto e olharam para o imenso exército, viram somente cadáveres no chão; ninguém havia escapado.
25 约沙法带人收集战利品,得到了不计其数的衣甲、辎重和许多宝物,运了三天才运完。
25 Então, Josafá e os seus soldados foram saquear os cadáveres e encontraram entre eles grande quantidade de equipamentos e roupas, e também objetos de valor; passaram três dias saqueando, mas havia mais do que eram capazes de levar.
26 第四天,他们在比拉加举行聚会,赞美主,因此这里至今一直叫做“比拉加谷”。
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor. Por isso até hoje ele é chamado vale de Beraca.
27 随后,约沙法带领犹大和耶路撒冷的民众欢天喜地地返回耶路撒冷,因为主使他们大获全胜。
27 Depois sob a liderança de Josafá, todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram alegres para Jerusalém, pois o Senhor lhes enchera de alegria, dando-lhes vitória sobre os seus inimigos.
28 他们一路弹着琴,吹着号,回到耶路撒冷,一直来到主的圣殿前。
28 Entraram em Jerusalém e foram ao templo do Senhor, ao som de liras, harpas e cornetas.
29 各国听到主打击以色列人仇敌的消息,都对主心怀畏惧。
29 O temor de Deus veio sobre todas as nações, quando souberam como o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 约沙法在位期间,国家平安无事,因为主赐给他四境平安。
30 E o reino de Josafá manteve-se em paz, pois o seu Deus lhe concedeu paz em todas as suas fronteiras.
31 约沙法三十五岁即位犹大王,建都耶路撒冷,在位二十五年。他的母亲是示利希的女儿阿苏巴。
31 Assim Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. O nome da sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 他效法父亲亚撒,做了主所赞许的事。
32 Ele andou nos caminhos de Asa, seu pai, e não se desviou deles; fez o que o Senhor aprova.
33 然而,他没有除掉邱坛,民众依然没有全心全意地皈依主-他们祖先的上帝。
33 Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
34 约沙法一生的其他事迹,从头到尾都详细记载在《哈拿尼的儿子耶户史》上,收集在《以色列列王史》一书中。
34 Os demais acontecimentos do reinado de Josafá, do início ao fim, estão escritos nos relatos de Jeú, filho de Hanani, e incluídos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 约沙法王曾与作恶多端的以色列王亚哈谢结盟,
35 Posteriormente, Josafá, rei de Judá, fez um tratado com Acazias, rei de Israel, que tinha vida ímpia.
36 共同建造一支商船队。船只在以旬迦别港造好了之后,
36 Era um tratado para a construção de navios mercantes. Depois de serem construídos os navios em Eziom-Geber,
37 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢以预言警告他∶“由于你和亚哈谢结盟,主要摧毁你所造的一切。”结果那些船只果然失事,无法出航。
37 Eliézer, filho de Dodava de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: "Por haver feito um tratado com Acazias, o Senhor destruirá o que você fez". Assim, os navios naufragaram e não puderam sair para negociar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.