2 Crônicas 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 不久,摩押人、亚扪人和米乌尼人的联军侵犯犹大。
1 Sucedeu depois disso, que os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros do lado dos amonitas, vieram para a batalha contra Josafá.
2 约沙法得到报告∶“有一支大军从死海对岸的以东前来犯界,已经占领了哈洗逊他玛(也叫隐基底)。”
2 Então, vieram ali alguns que contaram a Josafá, dizendo: Vem ali uma grande multidão contra ti dalém mar neste lado da Síria; e, eis que eles estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 约沙法吃了一惊,决定向主求问。他下令全国禁食。
3 E Josafá temeu, e pôs-se a buscar o SENHOR, e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 犹大人从全国各地赶到耶路撒冷,祈求主的援救。
4 E Judá reuniu-se, para pedir socorro ao SENHOR; de todas as cidades de Judá, eles vinham buscar o SENHOR.
5 约沙法站在圣殿前的新院子里,在犹大和耶路撒冷的民众面前向主祷告∶
5 E Josafá pôs-se em pé na congregação de Judá e Jerusalém, na casa do SENHOR, diante do átrio novo,
6 “主啊,我们祖先的上帝,你是天上真正的上帝。你统治地上的万国,大能力握在你的手中,没有人能对抗你。
6 e disse: Ó SENHOR Deus dos nossos pais, não és tu Deus no céu? E não dominas tu sobre todos os reinos dos pagãos? E na tua mão não há força e poder, de modo que não há quem te possa resistir?
7 我们的上帝啊,你赶走了这块土地上原先的异族,把它永远地赐给了你的朋友亚伯拉罕的后代,你的以色列子民。
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra de diante do teu povo Israel, e a deste para sempre à semente de teu amigo Abraão?
8 他们生活在这块土地上,并在这块土地上为你建造了圣殿,好尊崇你的名。他们曾向你祷告∶
8 E eles nela habitam, e edificaram nela um santuário para o teu nome, dizendo:
9 ‘一旦灾祸临到我们-无论是惩罚我们的战争还是瘟疫饥荒,我们必站到你和这奉你的名的殿前来,求你垂听我们,拯救我们。’
9 Se, quando o mal nos sobrevier, como espada, juízo, ou peste, ou fome, nós nos pusermos de pé diante desta casa, e na tua presença, (pois o teu nome está nesta casa), e clamarmos a ti em nossa aflição, então tu ouvirás e nos socorrerás.
10 现在亚扪人、摩押人和以东人来攻打我们了!当年,我们的祖先从埃及出来的时候,你不准他们侵犯那些人的领地,所以,他们绕道而行,没有消灭那些人。
10 E agora, eis que os filhos de Amom e Moabe e os do monte Seir, aos quais tu não permitiste que Israel invadisse, quando saíram da terra do Egito, mas desviaram-se deles, e não os destruíram;
11 今天,他们竟然这样回报我们,要把我们赶出你赐给我们的产业!
11 eis que vos digo, como eles nos recompensam, ao virem nos expulsar da tua possessão, a qual tu nos deste em herança.
12 我们的上帝啊,难道你不审判他们?我们无力对抗这支来犯的大军,也不知道该怎么办,但我们信靠你。”
12 Ó nosso Deus, tu não os julgarás? Porque não temos qualquer poder contra esta grande companhia que vem contra nós; tampouco sabemos o que fazer; mas os nossos olhos estão sobre ti.
13 全犹大的人,连同他们的妻儿老小,都站在主的面前。
13 E todo o Judá se pôs de pé diante do SENHOR, com os seus pequenos, as suas esposas e os seus filhos.
14 这时,主的灵降在雅哈悉的身上-雅哈悉是撒迦利雅的儿子,属利未支派亚萨宗族;撒迦利雅是比拿雅的儿子,比拿雅是耶利的儿子;耶利是玛探雅的儿子雅哈悉正站在民众中间。
14 Então, veio o Espírito do SENHOR no meio da congregação sobre Jaaziel, o filho de Zacarias, o filho de Benaia, o filho de Jeiel, o filho de Matanias, um levita dos filhos de Asafe,
15 雅哈悉说∶“听哪,约沙法王和所有你们这些住在犹大和耶路撒冷的人!主是这样说的∶‘不要为了这大军而害怕或丧失勇气,因为这场战争不属于你们,而属于上帝。
15 e ele disse: Ouvi, todo o Judá, e vós habitantes de Jerusalém, e tu, rei Josafá: Assim diz o SENHOR a vós: Não temais nem vos amedronteis em razão desta grande multidão; porque a batalha não é vossa, mas de Deus.
16 明天,你们就去迎击他们。他们必定要攀登洗斯隘口,你们将在耶鲁伊勒旷野的谷口与他们遭遇。
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pelo penhasco de Ziz; e vós os encontrareis no fim do ribeiro, diante do deserto de Jeruel.
17 你们不必向他们进攻,只要守住自己的阵地就行了。你们会看见主给你们的拯救。犹大和耶路撒冷人哪,不要害怕,不要丧失勇气,明天就去迎击他们吧,主必与你们同在。’”
17 Vós não precisareis lutar nesta batalha; posicionai-vos, ponde-vos parados de pé, e vede a salvação do SENHOR convosco, ó Judá e Jerusalém; não temais, nem estejais desfalecidos; amanhã saí contra eles; porque o SENHOR será convosco.
18 约沙法俯伏在地上;全体犹大人和耶路撒冷人都跪下来向主敬拜。
18 E Josafá curvou a sua cabeça com a sua face para o chão; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém caíram diante do SENHOR, adorando o SENHOR.
19 随后,一些可拉族和哥辖族的利未人站了起来,高声赞美主-以色列的上帝。
19 E os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coraítas, levantaram-se para louvarem ao SENHOR Deus de Israel em alta voz.
20 第二天早晨,他们向提哥亚旷野进发。出发前,约沙法站在人们面前,说∶“犹大和耶路撒冷人哪,只要你们信靠主-你们的上帝,你们就一定会安然无恙;只要你们信靠他的先知,你们就一定会成功!”
20 E eles se levantaram cedo pela manhã, e saíram para o deserto de Tecoa; e enquanto saíam, Josafá pôs-se de pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós habitantes de Jerusalém; crede no SENHOR vosso Deus, assim sereis estabelecidos; crede nos seus profetas, assim prosperareis.
21 约沙法王与民众共同商定了为主唱颂辞的人。他们走在军队的前面,一边走一边赞颂主的神圣的荣耀;他们唱道∶
21 E, quando ele tinha consultado o povo, indicou cantores para o SENHOR, que louvariam a beleza da santidade, enquanto saíam diante do exército, e para dizer: Louvai ao SENHOR; porque a sua misericórdia dura para sempre.
22 当赞礼的人刚一开始唱起颂辞,主的伏兵就击溃了这些侵犯犹大的亚扪人、摩押人和以东人。
22 E, quando eles começaram a cantar e a louvar, o SENHOR preparou emboscadas contra os filhos de Amom, Moabe e do monte Seir, os quais vieram contra Judá; e eles foram feridos.
23 亚扪人和摩押人起而攻打以东人,把他们杀得一个不剩;然后,又转过来互相残杀。
23 Porque os filhos de Amom e Moabe se levantaram contra os habitantes do monte Seir, para matá-los e destruí-los por completo; e quando massacraram com os habitantes de Seir, cada qual ajudou a destruir um ao outro.
24 当犹大人来到旷野上的了望塔观察敌军时,只见尸横遍野,没有一个幸存的人。
24 E quando Judá veio em direção à torre de vigia no deserto, eles olharam para a multidão, e eis que eles eram corpos mortos caídos por terra, e nenhum escapou.
25 约沙法带人收集战利品,得到了不计其数的衣甲、辎重和许多宝物,运了三天才运完。
25 E quando Josafá e o seu povo vieram tomar o despojo deles, acharam no meio deles tantas riquezas com os corpos mortos, quanto joias preciosas em abundância, as quais eles arrancaram para si, mais do que conseguiam carregar; e estiveram três dias recolhendo o despojo, pois era muito grande.
26 第四天,他们在比拉加举行聚会,赞美主,因此这里至今一直叫做“比拉加谷”。
26 E no quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca; pois ali bendisseram ao SENHOR; por isso o nome daquele lugar foi chamado: O vale de Beraca, até este dia.
27 随后,约沙法带领犹大和耶路撒冷的民众欢天喜地地返回耶路撒冷,因为主使他们大获全胜。
27 Então eles retornaram, cada homem de Judá e Jerusalém, e Josafá na sua dianteira, para irem novamente a Jerusalém com alegria; porquanto o SENHOR havia feito com que eles se alegrassem diante dos seus inimigos.
28 他们一路弹着琴,吹着号,回到耶路撒冷,一直来到主的圣殿前。
28 E eles vieram a Jerusalém com saltérios, harpas e trombetas até a casa do SENHOR.
29 各国听到主打击以色列人仇敌的消息,都对主心怀畏惧。
29 E o temor de Deus esteve sobre todos os reinos daquelas terras, quando eles ouviram que o SENHOR lutara contra os inimigos de Israel.
30 约沙法在位期间,国家平安无事,因为主赐给他四境平安。
30 Assim, o reino de Josafá ficou calmo; pois o seu Deus lhe deu descanso ao redor.
31 约沙法三十五岁即位犹大王,建都耶路撒冷,在位二十五年。他的母亲是示利希的女儿阿苏巴。
31 E Josafá reinou sobre Judá; ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Azuba, a filha de Sili.
32 他效法父亲亚撒,做了主所赞许的事。
32 E ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se afastou dele, fazendo aquilo que era reto aos olhos do SENHOR.
33 然而,他没有除掉邱坛,民众依然没有全心全意地皈依主-他们祖先的上帝。
33 Todavia, os lugares altos não foram removidos; porque o povo ainda não tinha preparado o seu coração para o Deus dos seus pais.
34 约沙法一生的其他事迹,从头到尾都详细记载在《哈拿尼的儿子耶户史》上,收集在《以色列列王史》一书中。
34 Ora, o restante dos atos de Josafá, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Jeú, o filho de Hanani, que é mencionado no livro dos reis de Israel.
35 约沙法王曾与作恶多端的以色列王亚哈谢结盟,
35 E depois disso, Josafá, rei de Judá, juntou-se a Acazias, rei de Israel, que procedeu mui iniquamente;
36 共同建造一支商船队。船只在以旬迦别港造好了之后,
36 e juntou-se a ele para construir navios para ir a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢以预言警告他∶“由于你和亚哈谢结盟,主要摧毁你所造的一切。”结果那些船只果然失事,无法出航。
37 Então, Eliézer, o filho de Dodavá de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Porque te juntaste a Acazias, o SENHOR tem despedaçado as tuas obras. E os navios foram quebrados, de modo que não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.