2 Crônicas 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 不久,摩押人、亚扪人和米乌尼人的联军侵犯犹大。
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram para fazer guerra contra Josafá.
2 约沙法得到报告∶“有一支大军从死海对岸的以东前来犯界,已经占领了哈洗逊他玛(也叫隐基底)。”
2 Então vieram alguns que avisaram Josafá, dizendo: — Uma grande multidão está vindo contra Judá, do outro lado do mar Morto, da Síria. Eis que eles já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 约沙法吃了一惊,决定向主求问。他下令全国禁食。
3 Então Josafá teve medo e decidiu buscar o Senhor ; e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 犹大人从全国各地赶到耶路撒冷,祈求主的援救。
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor . Também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar o Senhor .
5 约沙法站在圣殿前的新院子里,在犹大和耶路撒冷的民众面前向主祷告∶
5 Josafá pôs-se em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 “主啊,我们祖先的上帝,你是天上真正的上帝。你统治地上的万国,大能力握在你的手中,没有人能对抗你。
6 e disse: — Ó
7 我们的上帝啊,你赶走了这块土地上原先的异族,把它永远地赐给了你的朋友亚伯拉罕的后代,你的以色列子民。
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 他们生活在这块土地上,并在这块土地上为你建造了圣殿,好尊崇你的名。他们曾向你祷告∶
8 Eles têm morado nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‘一旦灾祸临到我们-无论是惩罚我们的战争还是瘟疫饥荒,我们必站到你和这奉你的名的殿前来,求你垂听我们,拯救我们。’
9 “Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante deste templo e diante de ti, pois o teu nome está neste templo; e clamaremos a ti na nossa angústia, tu nos ouvirás e livrarás.”
10 现在亚扪人、摩押人和以东人来攻打我们了!当年,我们的祖先从埃及出来的时候,你不准他们侵犯那些人的领地,所以,他们绕道而行,没有消灭那些人。
10 E agora eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 今天,他们竟然这样回报我们,要把我们赶出你赐给我们的产业!
11 eis que eles estão nos recompensando assim: estão vindo para nos expulsar da tua propriedade, que nos deste em herança.
12 我们的上帝啊,难道你不审判他们?我们无力对抗这支来犯的大军,也不知道该怎么办,但我们信靠你。”
12 Ó nosso Deus, acaso não executarás o teu juízo contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos estão postos em ti.
13 全犹大的人,连同他们的妻儿老小,都站在主的面前。
13 Todos os homens de Judá estavam em pé diante do Senhor , com as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 这时,主的灵降在雅哈悉的身上-雅哈悉是撒迦利雅的儿子,属利未支派亚萨宗族;撒迦利雅是比拿雅的儿子,比拿雅是耶利的儿子;耶利是玛探雅的儿子雅哈悉正站在民众中间。
14 Então, no meio da congregação, o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe.
15 雅哈悉说∶“听哪,约沙法王和所有你们这些住在犹大和耶路撒冷的人!主是这样说的∶‘不要为了这大军而害怕或丧失勇气,因为这场战争不属于你们,而属于上帝。
15 Jaaziel disse: — Escutem com atenção, todo o Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá! Assim diz o
16 明天,你们就去迎击他们。他们必定要攀登洗斯隘口,你们将在耶鲁伊勒旷野的谷口与他们遭遇。
16 Amanhã vocês irão ao encontro deles. Eis que eles virão pela ladeira de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 你们不必向他们进攻,只要守住自己的阵地就行了。你们会看见主给你们的拯救。犹大和耶路撒冷人哪,不要害怕,不要丧失勇气,明天就去迎击他们吧,主必与你们同在。’”
17 Neste encontro, vocês não precisarão lutar. Tomem posição, fiquem parados e vejam a salvação que o Senhor lhes dará, ó Judá e Jerusalém. Não tenham medo nem se assustem. Amanhã, saiam ao encontro deles, porque o Senhor está com vocês.”
18 约沙法俯伏在地上;全体犹大人和耶路撒冷人都跪下来向主敬拜。
18 Então Josafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram diante do Senhor e o adoraram.
19 随后,一些可拉族和哥辖族的利未人站了起来,高声赞美主-以色列的上帝。
19 Os levitas dos filhos dos coatitas e dos coraítas se levantaram para louvar o Senhor , Deus de Israel, em voz bem alta.
20 第二天早晨,他们向提哥亚旷野进发。出发前,约沙法站在人们面前,说∶“犹大和耶路撒冷人哪,只要你们信靠主-你们的上帝,你们就一定会安然无恙;只要你们信靠他的先知,你们就一定会成功!”
20 Na manhã seguinte, levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá se pôs em pé e disse: — Escutem, povo de Judá e moradores de Jerusalém! Creiam no
21 约沙法王与民众共同商定了为主唱颂辞的人。他们走在军队的前面,一边走一边赞颂主的神圣的荣耀;他们唱道∶
21 Depois de se aconselhar com o povo, Josafá designou os que deveriam cantar ao Senhor . Vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, deveriam louvar a Deus, dizendo: “Deem graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.”
22 当赞礼的人刚一开始唱起颂辞,主的伏兵就击溃了这些侵犯犹大的亚扪人、摩押人和以东人。
22 No momento em que eles começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram derrotados.
23 亚扪人和摩押人起而攻打以东人,把他们杀得一个不剩;然后,又转过来互相残杀。
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar. E, quando eles tinham acabado com os moradores de Seir, atacaram e destruíram-se uns aos outros.
24 当犹大人来到旷野上的了望塔观察敌军时,只见尸横遍野,没有一个幸存的人。
24 Quando os homens de Judá chegaram a um lugar alto de onde se pode olhar para o deserto, procuraram ver a multidão, e eis que somente avistaram cadáveres estendidos no chão; não havia nenhum sobrevivente.
25 约沙法带人收集战利品,得到了不计其数的衣甲、辎重和许多宝物,运了三天才运完。
25 Josafá e o seu povo foram saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos. Pegaram para si mais do que podiam levar e gastaram três dias para saquear o despojo, de tanto que havia.
26 第四天,他们在比拉加举行聚会,赞美主,因此这里至今一直叫做“比拉加谷”。
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor . Por isso, aquele lugar é chamado de vale de Beraca até o dia de hoje.
27 随后,约沙法带领犹大和耶路撒冷的民众欢天喜地地返回耶路撒冷,因为主使他们大获全胜。
27 Então todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente deles. Voltaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor lhes tinha dado uma grande alegria com a vitória sobre os seus inimigos.
28 他们一路弹着琴,吹着号,回到耶路撒冷,一直来到主的圣殿前。
28 Entraram em Jerusalém ao som de liras, harpas e trombetas, e foram para a Casa do Senhor .
29 各国听到主打击以色列人仇敌的消息,都对主心怀畏惧。
29 O terror da parte de Deus veio sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 约沙法在位期间,国家平安无事,因为主赐给他四境平安。
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe deu repouso por todos os lados.
31 约沙法三十五岁即位犹大王,建都耶路撒冷,在位二十五年。他的母亲是示利希的女儿阿苏巴。
31 Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 他效法父亲亚撒,做了主所赞许的事。
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai; não se desviou dele e fez o que era reto aos olhos do Senhor .
33 然而,他没有除掉邱坛,民众依然没有全心全意地皈依主-他们祖先的上帝。
33 Os lugares altos, porém, não foram destruídos; porque o povo ainda não tinha disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 约沙法一生的其他事迹,从头到尾都详细记载在《哈拿尼的儿子耶户史》上,收集在《以色列列王史》一书中。
34 Quanto aos demais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito nas Crônicas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 约沙法王曾与作恶多端的以色列王亚哈谢结盟,
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, cuja conduta era ímpia.
36 共同建造一支商船队。船只在以旬迦别港造好了之后,
36 Aliou-se com ele, para construir navios que fossem a Társis; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢以预言警告他∶“由于你和亚哈谢结盟,主要摧毁你所造的一切。”结果那些船只果然失事,无法出航。
37 Então Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: — Porque você se aliou com Acazias, o E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.