2 Crônicas 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 大卫王的儿子所罗门政权稳固。主-他的上帝与他同在,使他声威赫赫。
1 Salomão, filho de Davi, consolidou-se no seu reino. O Senhor, seu Deus, estava com ele e desenvolvia seu poder.
2 所罗门命令全以色列所有的千夫长、百夫长、法官、各级官员、各家族族长及全体会众,
2 O rei deu ordens a todo o Israel, aos chefes de milhares, chefes de centenas, aos juízes e aos príncipes, aos principais chefes de família,
3 随同他一起到基遍敬拜主的高地上去,因为主的仆人摩西在旷野里为上帝造的圣幕设在那里。
3 e todos com ele dirigiram-se ao lugar alto de Gabaon; pois é lá que se encontrava a tenda de reunião de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha construído no deserto.
4 由于大卫在耶路撒冷为约柜支搭了新的帐幕,约柜已经从基列耶琳运回了耶路撒冷,安放在预先准备好的地方,
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha transportado de Cariatiarim ao lugar que lhe tinha preparado, pois havia preparado para ela um pavilhão em Jerusalém.
5 但户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所造的铜祭坛仍然供奉在基遍主的圣幕前。因此,所罗门偕全体会众要到那里去求告主。
5 Encontrava-se também em Gabaon, diante do santuário do Senhor, o altar de bronze que Bezeleel, filho de Uri, filho de Hur, tinha construído. Salomão vinha, pois, consultar o Senhor, com a assembléia.
6 所罗门来到主的圣幕前,在铜祭坛上献上了一千只祭牲作烧化祭。
6 Lá, sobre o altar de bronze, na presença do Senhor, perto da tenda de reunião, Salomão ofereceu mil holocaustos.
7 当夜,上帝向所罗门显现,对他说∶“说吧,你可以要求你所想要的一切。”
7 Nessa mesma noite, Deus apareceu ao rei e lhe disse: Pede o que desejas, que eu te dou.
8 所罗门回答上帝说∶“你一向恩待我的父亲大卫,现在又使我继位为王。
8 Salomão respondeu a Deus: Vós tratastes meu pai Davi com uma grande benevolência, e me fizestes rei em seu lugar.
9 主啊,我的上帝,求你实现你对我父亲的应许。你立我为王,要我治理这多如尘沙的百姓,
9 Senhor, Deus, ratificai, portanto, a promessa que fizestes a Davi, meu pai, já que me fizestes rei de um povo numeroso como o pó da terra.
10 求你赐我聪明与智慧,好让我能引导他们,否则,谁能治理你如此众多的子民呢?”
10 Dignai-vos, portanto, conceder-me a sabedoria e a inteligência, a fim de que eu saiba como me conduzir à frente desse povo. {Sem isso}, quem poderia governar esse povo tão grande como é o vosso?
11 上帝对所罗门说∶“你不求富贵财宝,不求剪灭仇敌的性命,也不为自己求寿,只一心祈求智慧和聪明,好使自己能够治理我的子民。我已经立你做他们的君王,
11 Disse Deus a Salomão: Já que este é o desejo de teu coração, e não me pedes nem riquezas, nem tesouros, nem glória, nem a vida de teus inimigos, nem uma longa vida, mas me pedes sabedoria e inteligência a fim de bem governar o povo do qual eu te fiz rei,
12 因此,我必把聪明和智慧赐给你,还要赐给你财富和尊荣,使你超过以往的任何一个君王,以后也没有一个君王能比得上你。”
12 pois bem, a sabedoria e a inteligência ser-te-ão concedidas, mas também riquezas, tesouros e glória mais do que jamais possuíram os reis, teus predecessores, e que jamais possuirão teus sucessores.
13 于是,所罗门从基遍主的圣幕所在的邱坛返回耶路撒冷,执掌国政。
13 Então, descendo do lugar alto de Gabaon onde estava a tenda de reunião, Salomão retornou a Jerusalém. Ele reinava sobre Israel.
14 所罗门组建了马队和战车队;拥有战车一千四百辆,骑兵一万二千人。他把部分兵力安置在耶路撒冷亲自统辖,其余的则分驻在其他各屯战车城。
14 Ajuntou ele carros e cavalos: possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades para os carros, assim como em Jerusalém, perto de si.
15 在所罗门王朝期间,金银在耶路撒冷就象石头一样普通,香柏木就象山脚边的桑树一样多得不足为奇。
15 Graças a ele, a prata e o ouro tornaram-se em Jerusalém tão comuns como pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
16 所罗门的马匹是从埃及和基利输入的;皇商以市价从基利输入马匹,
16 Era do Egito que Salomão importava seus cavalos; uma caravana de fornecedores reais ia buscá-los em tropas por um preço ajustado.
17 从埃及输入战车,战车六百块银子一辆,马一百五十块银子一匹。他们也把马匹和战车转卖给赫人和亚兰人的诸王。
17 Importavam do Egito uma parelha completa por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinqüenta. Assim, da mesma maneira, faziam vir para os reis dos hititas e para os da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.