2 Crônicas 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 大卫王的儿子所罗门政权稳固。主-他的上帝与他同在,使他声威赫赫。
1 E Salomão, o filho de Davi, era fortalecido no seu reino, e o SENHOR seu Deus era com ele, e o magnificava sobejamente.
2 所罗门命令全以色列所有的千夫长、百夫长、法官、各级官员、各家族族长及全体会众,
2 Então, Salomão falou a todo Israel, aos capitães de milhares e de centúrias, e aos juízes, e a cada governador em todo o Israel, aos chefes dos pais.
3 随同他一起到基遍敬拜主的高地上去,因为主的仆人摩西在旷野里为上帝造的圣幕设在那里。
3 Assim, Salomão, e com ele toda a congregação, foram até o lugar alto que estava em Gibeão; porque ali estava o tabernáculo da congregação de Deus, o qual Moisés, o servo do SENHOR, havia feito no deserto.
4 由于大卫在耶路撒冷为约柜支搭了新的帐幕,约柜已经从基列耶琳运回了耶路撒冷,安放在预先准备好的地方,
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim até o local que Davi havia preparado para ela, porque ele havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 但户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所造的铜祭坛仍然供奉在基遍主的圣幕前。因此,所罗门偕全体会众要到那里去求告主。
5 Além disso, o altar de bronze que Bezaleel, o filho de Uri, o filho de Hur, havia feito, ele pôs diante do tabernáculo do SENHOR; e Salomão e a congregação o procuravam.
6 所罗门来到主的圣幕前,在铜祭坛上献上了一千只祭牲作烧化祭。
6 E Salomão subiu para o altar de bronze diante do SENHOR, o qual estava junto ao tabernáculo da congregação, e ofereceu mil ofertas queimadas sobre ele.
7 当夜,上帝向所罗门显现,对他说∶“说吧,你可以要求你所想要的一切。”
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão, e disse a ele: Pede o que queres, e eu te darei.
8 所罗门回答上帝说∶“你一向恩待我的父亲大卫,现在又使我继位为王。
8 E Salomão disse a Deus: Tu usastes com grande misericórdia para com Davi, meu pai, e tens me feito reinar em seu lugar.
9 主啊,我的上帝,求你实现你对我父亲的应许。你立我为王,要我治理这多如尘沙的百姓,
9 Agora, ó SENHOR Deus, que a tua promessa a Davi, meu pai, seja estabelecida; porque me tens feito rei sobre um povo cuja multidão é como o pó da terra.
10 求你赐我聪明与智慧,好让我能引导他们,否则,谁能治理你如此众多的子民呢?”
10 Dá-me agora sabedoria e conhecimento para que eu possa sair e entrar diante desse povo; porquanto, quem pode julgar este teu povo, que é tão grande?
11 上帝对所罗门说∶“你不求富贵财宝,不求剪灭仇敌的性命,也不为自己求寿,只一心祈求智慧和聪明,好使自己能够治理我的子民。我已经立你做他们的君王,
11 E Deus disse a Salomão: Porque isto estava no teu coração, e não pediste bens, riqueza ou honra, nem a vida dos teus inimigos, tampouco ainda pediste vida longa; mas pediste sabedoria e conhecimento para ti mesmo, para que tu possas julgar o meu povo, sobre o qual te tenho feito rei;
12 因此,我必把聪明和智慧赐给你,还要赐给你财富和尊荣,使你超过以往的任何一个君王,以后也没有一个君王能比得上你。”
12 sabedoria e conhecimento te são concedidos; e eu te darei bens, riqueza, e honra, tais como não teve nenhum dos reis antes de ti, nem haverá depois de ti quem terá coisas semelhantes.
13 于是,所罗门从基遍主的圣幕所在的邱坛返回耶路撒冷,执掌国政。
13 Depois, Salomão veio da sua viagem, ao lugar alto que estava em Gibeão, a Jerusalém, de diante do tabernáculo da congregação, e reinou sobre Israel.
14 所罗门组建了马队和战车队;拥有战车一千四百辆,骑兵一万二千人。他把部分兵力安置在耶路撒冷亲自统辖,其余的则分驻在其他各屯战车城。
14 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
15 在所罗门王朝期间,金银在耶路撒冷就象石头一样普通,香柏木就象山脚边的桑树一样多得不足为奇。
15 O rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros como os sicômoros que nascem nas campinas em grande quantidade.
16 所罗门的马匹是从埃及和基利输入的;皇商以市价从基利输入马匹,
16 E Salomão tinha cavalos e fio de linho trazidos do Egito, e os mercadores do rei recebiam o fio de linho mediante certo preço.
17 从埃及输入战车,战车六百块银子一辆,马一百五十块银子一匹。他们也把马匹和战车转卖给赫人和亚兰人的诸王。
17 E eles faziam subir, e traziam do Egito uma carruagem por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim por meio deles traziam de lá cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.