2 Coríntios 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 我们知道,如果我们在尘世的帐篷被毁。上帝会赐给我们在天堂里的一幢不朽的住宅。它不是人类的双手建造的。
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 在这个帐篷里时,我们呻吟,因为我们渴望住进天上的居所。
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 就仿佛穿上衣服,不至于赤身裸体一样。
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 我们在这帐篷里身受重压,呻吟。我们不是想脱掉现在的衣裳(尘世的身体),而是要在它上面套上天堂的新衣裳,为了让生命吞没那必朽的。
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 就是为了这个目的,上帝准备了我们,他把圣灵赐给我们作为他将赐给我们他所应许的保证。
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 因此,我们总是满怀信心。我们知道,只要我们生活在这个身体之中,我们就在远离主,
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 因为我们的生活基于信仰,而不是凭我们所能看得见的。
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 所以我说我们充满信心,情愿离开我们的身体,与主一同生活。
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 因此,不论我们生活在现在这个身体里,还是在那里与主生活在一起,我们唯一的目的是要取悦上帝。
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 我们都必须站在基督面前接受审判,每个人都将为自己活在尘世的身体里时所做的一切,或善或恶而得到报赏和惩罚。
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 既然我们知道敬畏上帝意味着什么,所以,我们劝导人们接受真理。上帝完全了解我们,但我希望你们也能完全了解我们。
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 我们不是再次向你们称赞自己,而是让你们有机会为我们感到骄傲,让你们对那些只为表面而不为内心的事物骄傲的人有话回答。
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 如果我们疯了,那是为了上帝。如果我们心智正常,那是为了你们。
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 基督的爱支配着我们,因为我们坚信:一人(基督)为人类而死,所以,全人类都死了。
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 基督为全人类而死,以便让活着的人不再只为自己而活,而是为那位替他们死去并复活的基督而活。
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 因此,从此,我们不再用世俗的眼光看待任何人。过去我们用世俗的眼光看待基督,但现在我们不再这么看了。
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 因此,在基督里的任何人,都会得以更新。旧的秩序消失了,新的秩序来临了。
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 这一切都来自上帝,他通过基督使我们与他重归于好。并且赋予我们使人们与上帝重归于好的任务。
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 我指的是,上帝在基督里使世人与自己重归于好,不计较他们的罪过。他把传播和好信息的任务委托给我们,
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 所以我们代表基督,做使者的工作,就象上帝通过我们向你们召唤一样。我们代表基督请求你们∶“与上帝重归于好吧。”
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 基督没有罪,可是为了我们,上帝使他成为罪孽,以便使我们在基督里在上帝面前无罪。
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.