2 Coríntios 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 上帝的仁慈赐给了我们这项工作,所以,不要放弃。
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 我们已离弃了羞于告人的丑事。我们不行诡计,也不篡改上帝的教导而是坦率地教授真理,我们在上帝面前把自己推荐给每一个人的良心。
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 如果我们所传的福音被蒙上面纱,它仅仅是在那些走向毁灭人的中间如此。
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 今世的统治者(撒旦)蒙蔽了这些不信的人的心灵,使他们看不到基督荣耀福音的光芒。而基督却是上帝的形象。
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 因为我们传播的不是我们自己,而是基督耶稣是主;为了耶稣,我们成了你们的仆人。
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 那说过∶“光从黑暗处照出来”的上帝在我们心中放出他的光芒,赐给我们认识上帝荣耀的光明,这种荣耀就在基督耶稣的脸庞上。
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 我们有这个宝藏,但是我们只不过就象装宝物的瓦罐。这就表明这个不寻常的大能来自上帝,而非来自我们。
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 我们困难重重,但没有被打败。我们困惑迷惘,但没有绝望;
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 我们遭受迫害,但没被抛弃;我们被打倒,但没有被消灭。
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 我们总是身负耶稣的死,以便使耶稣的生命也可以清晰地显示在我们的身体里。
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是处在死亡的危险之中,为的是让他的生命能清楚地显示在我们必死身体里。
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 死亡在我们之中运行,但是生命却在你们之中运行。
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 《经》上说∶“我信,所以我说了。”我们的信仰也是如此,我们相信,我们才说。
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 因为我们知道,让主耶稣复活的上帝,也会让我们与耶稣一起复活,并让我们与你们一起站在他的面前。
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 这一切都是为了你们,以便让上帝的恩典赐给越来越多的人,并给上帝的荣耀带来越来越多的感恩。
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 因此,我们不能绝望,即使我们的肉体在衰败,我们的内心却每天在更新。
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 暂时的小挫折给我们带来永恒的荣耀,它远远超过了挫折本身。
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 我们不注重看得见的东西,而是注重看不见的东西。因为看得见的东西是暂时的,看不见的东西才是永恒的。
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.