2 Coríntios 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 上帝的仁慈赐给了我们这项工作,所以,不要放弃。
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 我们已离弃了羞于告人的丑事。我们不行诡计,也不篡改上帝的教导而是坦率地教授真理,我们在上帝面前把自己推荐给每一个人的良心。
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 如果我们所传的福音被蒙上面纱,它仅仅是在那些走向毁灭人的中间如此。
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 今世的统治者(撒旦)蒙蔽了这些不信的人的心灵,使他们看不到基督荣耀福音的光芒。而基督却是上帝的形象。
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 因为我们传播的不是我们自己,而是基督耶稣是主;为了耶稣,我们成了你们的仆人。
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 那说过∶“光从黑暗处照出来”的上帝在我们心中放出他的光芒,赐给我们认识上帝荣耀的光明,这种荣耀就在基督耶稣的脸庞上。
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 我们有这个宝藏,但是我们只不过就象装宝物的瓦罐。这就表明这个不寻常的大能来自上帝,而非来自我们。
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 我们困难重重,但没有被打败。我们困惑迷惘,但没有绝望;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 我们遭受迫害,但没被抛弃;我们被打倒,但没有被消灭。
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 我们总是身负耶稣的死,以便使耶稣的生命也可以清晰地显示在我们的身体里。
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 我们这些活着的人,为了耶稣的缘故,总是处在死亡的危险之中,为的是让他的生命能清楚地显示在我们必死身体里。
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 死亡在我们之中运行,但是生命却在你们之中运行。
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 《经》上说∶“我信,所以我说了。”我们的信仰也是如此,我们相信,我们才说。
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 因为我们知道,让主耶稣复活的上帝,也会让我们与耶稣一起复活,并让我们与你们一起站在他的面前。
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 这一切都是为了你们,以便让上帝的恩典赐给越来越多的人,并给上帝的荣耀带来越来越多的感恩。
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 因此,我们不能绝望,即使我们的肉体在衰败,我们的内心却每天在更新。
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 暂时的小挫折给我们带来永恒的荣耀,它远远超过了挫折本身。
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 我们不注重看得见的东西,而是注重看不见的东西。因为看得见的东西是暂时的,看不见的东西才是永恒的。
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.