2 Coríntios 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 所以我下定决心,下一次去拜访你们时,不再让你们悲伤。
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 如果我让你们悲伤,那么谁能使我幸福呢?只有你们才能让我高兴—而我却引起你们的悲伤。
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 我为此原因写过信给你们,以便我到你们那里时不会让那些应该使我幸福的人令我悲伤。我肯定你们所有的人都会分享我的快乐。
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 我以前给你们写信时,心里充满了痛苦和忧伤,流了许多眼泪。但我写信不是要使你们悲伤,而是要使你们知道我是多么地爱你们。
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 如果有人令人悲伤,他不是针对我,而是针对你们大家的,至少在某种程度上是这样。
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 你们大部分人给他的惩罚已经够了。
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 现在应该宽恕他、鼓励他,免得他承受太大的痛苦,使他彻底绝望。
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 所以我请求你们向他证实你们对他的爱。
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 我给你们写信的原因就是要看你们是否经得起考验,是否事事顺从。
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 如果你们宽恕谁,我就宽恕谁。如果我有所宽恕,那是我在基督面前为你们而宽恕的,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 我这么做,为的是不让撒旦占上风,因为我们对他的企图很清楚。
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 我去特罗亚传播基督福音时,尽管主在那里为我敞开了道路,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 但是,我还是很不安,因为我没有在那里找到我的兄弟提多。于是,我就告辞,前往马其顿去了。
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 但是,感谢上帝。通过基督上帝总是引导我们走在胜利的行列中,并且通过我们,把关于对他的认识就象芬芳的香气传遍各地。
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 我们是基督奉献给上帝的芬芳香气,弥漫在得救和趋向毁灭的人之中。
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 对于那些趋向毁灭的人来说,我们是导致死亡的臭气,但是对于那些得救的人,我们是带来生命的馨香。那么谁能胜任这项工作呢?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 我们没有象许多人那样以出卖上帝的信息来赢利,绝对没有!而是象上帝派遣的人那样,在基督里在上帝面前、在真理之中讲话。
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.