2 Coríntios 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 所以我下定决心,下一次去拜访你们时,不再让你们悲伤。
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 如果我让你们悲伤,那么谁能使我幸福呢?只有你们才能让我高兴—而我却引起你们的悲伤。
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 我为此原因写过信给你们,以便我到你们那里时不会让那些应该使我幸福的人令我悲伤。我肯定你们所有的人都会分享我的快乐。
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 我以前给你们写信时,心里充满了痛苦和忧伤,流了许多眼泪。但我写信不是要使你们悲伤,而是要使你们知道我是多么地爱你们。
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 如果有人令人悲伤,他不是针对我,而是针对你们大家的,至少在某种程度上是这样。
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 你们大部分人给他的惩罚已经够了。
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 现在应该宽恕他、鼓励他,免得他承受太大的痛苦,使他彻底绝望。
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 所以我请求你们向他证实你们对他的爱。
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 我给你们写信的原因就是要看你们是否经得起考验,是否事事顺从。
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 如果你们宽恕谁,我就宽恕谁。如果我有所宽恕,那是我在基督面前为你们而宽恕的,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 我这么做,为的是不让撒旦占上风,因为我们对他的企图很清楚。
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 我去特罗亚传播基督福音时,尽管主在那里为我敞开了道路,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 但是,我还是很不安,因为我没有在那里找到我的兄弟提多。于是,我就告辞,前往马其顿去了。
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 但是,感谢上帝。通过基督上帝总是引导我们走在胜利的行列中,并且通过我们,把关于对他的认识就象芬芳的香气传遍各地。
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 我们是基督奉献给上帝的芬芳香气,弥漫在得救和趋向毁灭的人之中。
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 对于那些趋向毁灭的人来说,我们是导致死亡的臭气,但是对于那些得救的人,我们是带来生命的馨香。那么谁能胜任这项工作呢?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 我们没有象许多人那样以出卖上帝的信息来赢利,绝对没有!而是象上帝派遣的人那样,在基督里在上帝面前、在真理之中讲话。
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.