2 Coríntios 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 保罗,奉上帝意旨,成为基督耶稣的一名使徒。我和我们的兄弟提摩太,写信给哥林多的上帝教会和亚该亚全境所有的上帝的子民。
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 愿上帝我们的父和主耶稣基督赐予你们恩典与和平。
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 感谢上帝,赞美上帝、我们的主耶稣基督之父。上帝是仁慈的父,也是一切慰籍的源泉。
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 每当我们遇到困难时,上帝都会给我们带来慰籍,使我们能够用他赐给我们的慰籍去安慰其他遇难的人们。
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 我们分担了基督的许多苦难,同样,通过基督我们也得到了很大的安慰。
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 如果我们有烦恼,那是为了使你们得到安慰和拯救,如果我们得到安慰,那是为了你们的安慰。这将帮助你们去耐心地忍受我们所遭受的苦难。
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 我们对你们的希望是坚定不移的。因为我们知道,正象你们分担了我们的痛苦一样,你们也会分享我们的慰籍。
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 兄弟们,我们要让你们知道我们在亚西亚时所遭遇到的困难。在那里,我们承受的压力远远超过了我们的承受能力,以至放弃了生存的希望。
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 的确,在我们心里,我们觉得已经接受了死亡的判决。所发生的事我们不再相信自己,只有信仰能够起死回生的上帝。
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 上帝曾经把我们从死亡的危险中解救出来,并且将继续拯救我们。我们把希望寄托在了他身上。未来他依然会拯救我们。
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 你们能用祈祷来帮助我们,许多人替我们感恩—因为你们众多人的祈祷,上帝把恩赐给了我们。
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 这是我们为之而骄傲的,我们的良心作证:我们在世为人,是怀着上帝所赐的一颗朴实、真诚的心,凭上帝的恩典,而非凭世上的种种聪明,对待你们更是如此。
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 我们给你们写的只限于你们能读懂的。我相信你们将会完全彻底地理解我们,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 就象你们已经部分地理解了我们一样。你们也能为我们感到骄傲,就如在主耶稣再降临的日子里,我们为你们感到骄傲一样。
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 我对此充满了信心,所以我决定先来拜访你们,好让你们受益两次。
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 我的计划曾是在去马其顿的途中拜访你们,然后从马其顿返回时,再到你们那里去,让你们送我去犹太。
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 我做这些计划时反复无常了吗?我用世俗的方式制定计划吗?在说“是,是”的同时,又说“非,非”?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 然而,上帝是可信的,他可以作证,我们对你们说的话,永远不会既“是”又“非”。
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 因为我们—西拉、提摩太和我—向你们宣传的上帝之子耶稣基督,不是既“是”,又“不是”,相反,在他之中,“是”已被宣告。
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 不论上帝的诺言有多少,在基督之中都成为“是”了。因此,我们通过基督说“阿们”,把荣耀带给上帝。
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 是上帝使你们和我们在基督之中坚强,并赐给了我们特殊的祝福。
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 他在我们身上盖上了属于他的印记,并把他的圣灵装在我们心里,作为他守诺的保证。
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 我请上帝作我的证人,并用我的生命发誓:我没有再去哥林多,是因为我要想宽容你们。
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 这并不意味我们想支配你们的信仰,因为你们的信仰已很坚定。然而为了你们的幸福,我们和你们是同事。
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.