1 Timóteo 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 作奴隶的,应该尊重主人。以免上帝的名字和我们的教导受到亵渎。
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 如果主人是信徒,奴隶不应该因为他们是兄弟而对他们缺少敬意,而是要更加殷勤地服侍他们,因为受益的人是他们所爱的信徒。
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 如果有人传授的教义与我们主基督健全的教义和侍奉上帝的真理之道不相符合,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 他就是骄傲自满、无知的人。他们有好争、挑字眼的毛病。从这些事里会滋生出嫉妒、纷争、诽谤和疑惑,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 还会引起精神上堕落以及丧失了真理的人们的无休止的争吵。他们以为上帝服务作为发财致富的手段。
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 人若满足于现状,侍奉上帝就会使他富有。
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 我们来到这个世上时,没有带来什么,当我们死去时,也不会带走什么。
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 我们有吃有穿,就该知足。
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 但是,那些想发财的人却落入了诱惑和陷井里,落入了愚蠢和有害的欲望之中,这会使人陷入毁灭。
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 因为贪图钱财是万恶之源,有些人在这种欲望中已经背离了信仰,使自己饱尝痛苦。
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 作为上帝子民的你,要远避这些事。要追求正义的生活,侍奉上帝,要追求信仰、爱、坚韧、和温和。
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 要在你们信仰所要求的高贵的竞赛中,坚持斗争,争取获得那永恒的生命。你是为此而受到召唤的,你已经当着许多人的面作了这美好的声明。
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 我在赋生命于万物的上帝和在本丢彼拉多面前用美好声明作过见证的基督耶稣面前,命令你:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 遵守给你的命令,以便一尘不染,无可指责,直到我们的主耶稣基督出现。
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 在适当的时刻,那位受到祝福的独一无二的主宰、王中之王和主上之主的上帝会使这一切发生,
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 他是唯一不朽的,他生活在不可接近的光芒中,没人看见过他,也没有人能够看得见他。愿荣誉和永恒的力量归于他。阿们。
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 要命令今世的富人不要得意,不要把希望寄托在靠不住的钱财上,而要把希望寄托在上帝的身上,他会为我们的享受丰盛地提供一切。
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 告诉他们要行善,多做好事,要慷慨,乐于与人分享自己的所有。
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 这样,他们才会在天堂为自己存贮财富,这财富为未来打下了坚实的基础,使他们能把握住那真正的生命。
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 提摩太,要保护好托付给你的一切,要避免世俗的空谈和所谓知识的争论。
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 有些人自称有“知识”,但实际上已背弃了信仰。
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.