1 Timóteo 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 作奴隶的,应该尊重主人。以免上帝的名字和我们的教导受到亵渎。
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 如果主人是信徒,奴隶不应该因为他们是兄弟而对他们缺少敬意,而是要更加殷勤地服侍他们,因为受益的人是他们所爱的信徒。
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 如果有人传授的教义与我们主基督健全的教义和侍奉上帝的真理之道不相符合,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 他就是骄傲自满、无知的人。他们有好争、挑字眼的毛病。从这些事里会滋生出嫉妒、纷争、诽谤和疑惑,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 还会引起精神上堕落以及丧失了真理的人们的无休止的争吵。他们以为上帝服务作为发财致富的手段。
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 人若满足于现状,侍奉上帝就会使他富有。
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 我们来到这个世上时,没有带来什么,当我们死去时,也不会带走什么。
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 我们有吃有穿,就该知足。
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 但是,那些想发财的人却落入了诱惑和陷井里,落入了愚蠢和有害的欲望之中,这会使人陷入毁灭。
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 因为贪图钱财是万恶之源,有些人在这种欲望中已经背离了信仰,使自己饱尝痛苦。
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 作为上帝子民的你,要远避这些事。要追求正义的生活,侍奉上帝,要追求信仰、爱、坚韧、和温和。
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 要在你们信仰所要求的高贵的竞赛中,坚持斗争,争取获得那永恒的生命。你是为此而受到召唤的,你已经当着许多人的面作了这美好的声明。
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 我在赋生命于万物的上帝和在本丢彼拉多面前用美好声明作过见证的基督耶稣面前,命令你:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 遵守给你的命令,以便一尘不染,无可指责,直到我们的主耶稣基督出现。
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 在适当的时刻,那位受到祝福的独一无二的主宰、王中之王和主上之主的上帝会使这一切发生,
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 他是唯一不朽的,他生活在不可接近的光芒中,没人看见过他,也没有人能够看得见他。愿荣誉和永恒的力量归于他。阿们。
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 要命令今世的富人不要得意,不要把希望寄托在靠不住的钱财上,而要把希望寄托在上帝的身上,他会为我们的享受丰盛地提供一切。
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 告诉他们要行善,多做好事,要慷慨,乐于与人分享自己的所有。
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 这样,他们才会在天堂为自己存贮财富,这财富为未来打下了坚实的基础,使他们能把握住那真正的生命。
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 提摩太,要保护好托付给你的一切,要避免世俗的空谈和所谓知识的争论。
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 有些人自称有“知识”,但实际上已背弃了信仰。
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.