1 Timóteo 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 作奴隶的,应该尊重主人。以免上帝的名字和我们的教导受到亵渎。
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 如果主人是信徒,奴隶不应该因为他们是兄弟而对他们缺少敬意,而是要更加殷勤地服侍他们,因为受益的人是他们所爱的信徒。
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 如果有人传授的教义与我们主基督健全的教义和侍奉上帝的真理之道不相符合,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 他就是骄傲自满、无知的人。他们有好争、挑字眼的毛病。从这些事里会滋生出嫉妒、纷争、诽谤和疑惑,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 还会引起精神上堕落以及丧失了真理的人们的无休止的争吵。他们以为上帝服务作为发财致富的手段。
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 人若满足于现状,侍奉上帝就会使他富有。
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 我们来到这个世上时,没有带来什么,当我们死去时,也不会带走什么。
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 我们有吃有穿,就该知足。
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 但是,那些想发财的人却落入了诱惑和陷井里,落入了愚蠢和有害的欲望之中,这会使人陷入毁灭。
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 因为贪图钱财是万恶之源,有些人在这种欲望中已经背离了信仰,使自己饱尝痛苦。
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 作为上帝子民的你,要远避这些事。要追求正义的生活,侍奉上帝,要追求信仰、爱、坚韧、和温和。
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 要在你们信仰所要求的高贵的竞赛中,坚持斗争,争取获得那永恒的生命。你是为此而受到召唤的,你已经当着许多人的面作了这美好的声明。
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 我在赋生命于万物的上帝和在本丢彼拉多面前用美好声明作过见证的基督耶稣面前,命令你:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 遵守给你的命令,以便一尘不染,无可指责,直到我们的主耶稣基督出现。
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 在适当的时刻,那位受到祝福的独一无二的主宰、王中之王和主上之主的上帝会使这一切发生,
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 他是唯一不朽的,他生活在不可接近的光芒中,没人看见过他,也没有人能够看得见他。愿荣誉和永恒的力量归于他。阿们。
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 要命令今世的富人不要得意,不要把希望寄托在靠不住的钱财上,而要把希望寄托在上帝的身上,他会为我们的享受丰盛地提供一切。
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 告诉他们要行善,多做好事,要慷慨,乐于与人分享自己的所有。
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 这样,他们才会在天堂为自己存贮财富,这财富为未来打下了坚实的基础,使他们能把握住那真正的生命。
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 提摩太,要保护好托付给你的一切,要避免世俗的空谈和所谓知识的争论。
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 有些人自称有“知识”,但实际上已背弃了信仰。
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.