1 Timóteo 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 如果一个人有成为教会长老的抱负,他是在向往着一项美好的工作。这话是可信的。
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 长老的生活必须无可指责,他只能有一个妻子。他必须冷静、谨慎、可敬并且热情好客;他必须是称职的老师;
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 不酗酒,不好斗,温和与爱好和平,不贪图钱财;
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 他必须治家有方,他的子女孝顺并尊重他。
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 (如果一个人连自己的家务都不会处理,又怎么能管理好上帝的教会呢?)
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 他不应该是新信徒,免得他骄傲自满,陷魔鬼之覆辙而被定罪。
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 另外,他在教会之外的人面前也要有好的名声,免得受人指责,陷入魔鬼的圈套。
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 同样,执事也应该是值得敬佩的人,他们讲话要令人信任,他们不能酗酒,不能贪图不义之财。
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 他们要凭清白的良知坚持我们信仰的真理。
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 这些人和教会的领袖一样,首先要接受考验。如果没有什么问题,他们才可成为执事。
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 同样,妇女也必须是值得尊敬的人,她们不应该说闲话,而应该性情温和,事事诚实可靠。
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 执事只能有一位妻子,她应治家管教孩子有方。
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 称职的执事为自己在基督耶稣之中赢得一席之地,并对基督有坚定的信仰。
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 尽管我希望很快就到你们那里去,但是,我还是要给你们写这些事情。
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 这样如果我耽误了,你们也知道一个人在上帝的家庭里应该怎样行事,上帝的家庭就是活生生的上帝的教会,是真理的支柱和基础。
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 勿庸置疑,我们宗教(上帝向我们展示的真理)的奥秘是非常伟大的:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.