1 Timóteo 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 如果一个人有成为教会长老的抱负,他是在向往着一项美好的工作。这话是可信的。
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 长老的生活必须无可指责,他只能有一个妻子。他必须冷静、谨慎、可敬并且热情好客;他必须是称职的老师;
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 不酗酒,不好斗,温和与爱好和平,不贪图钱财;
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 他必须治家有方,他的子女孝顺并尊重他。
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 (如果一个人连自己的家务都不会处理,又怎么能管理好上帝的教会呢?)
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 他不应该是新信徒,免得他骄傲自满,陷魔鬼之覆辙而被定罪。
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 另外,他在教会之外的人面前也要有好的名声,免得受人指责,陷入魔鬼的圈套。
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 同样,执事也应该是值得敬佩的人,他们讲话要令人信任,他们不能酗酒,不能贪图不义之财。
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 他们要凭清白的良知坚持我们信仰的真理。
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 这些人和教会的领袖一样,首先要接受考验。如果没有什么问题,他们才可成为执事。
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 同样,妇女也必须是值得尊敬的人,她们不应该说闲话,而应该性情温和,事事诚实可靠。
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 执事只能有一位妻子,她应治家管教孩子有方。
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 称职的执事为自己在基督耶稣之中赢得一席之地,并对基督有坚定的信仰。
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 尽管我希望很快就到你们那里去,但是,我还是要给你们写这些事情。
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 这样如果我耽误了,你们也知道一个人在上帝的家庭里应该怎样行事,上帝的家庭就是活生生的上帝的教会,是真理的支柱和基础。
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 勿庸置疑,我们宗教(上帝向我们展示的真理)的奥秘是非常伟大的:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.