1 Timóteo 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 如果一个人有成为教会长老的抱负,他是在向往着一项美好的工作。这话是可信的。
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 长老的生活必须无可指责,他只能有一个妻子。他必须冷静、谨慎、可敬并且热情好客;他必须是称职的老师;
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 不酗酒,不好斗,温和与爱好和平,不贪图钱财;
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 他必须治家有方,他的子女孝顺并尊重他。
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 (如果一个人连自己的家务都不会处理,又怎么能管理好上帝的教会呢?)
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 他不应该是新信徒,免得他骄傲自满,陷魔鬼之覆辙而被定罪。
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 另外,他在教会之外的人面前也要有好的名声,免得受人指责,陷入魔鬼的圈套。
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 同样,执事也应该是值得敬佩的人,他们讲话要令人信任,他们不能酗酒,不能贪图不义之财。
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 他们要凭清白的良知坚持我们信仰的真理。
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 这些人和教会的领袖一样,首先要接受考验。如果没有什么问题,他们才可成为执事。
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 同样,妇女也必须是值得尊敬的人,她们不应该说闲话,而应该性情温和,事事诚实可靠。
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 执事只能有一位妻子,她应治家管教孩子有方。
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 称职的执事为自己在基督耶稣之中赢得一席之地,并对基督有坚定的信仰。
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 尽管我希望很快就到你们那里去,但是,我还是要给你们写这些事情。
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 这样如果我耽误了,你们也知道一个人在上帝的家庭里应该怎样行事,上帝的家庭就是活生生的上帝的教会,是真理的支柱和基础。
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 勿庸置疑,我们宗教(上帝向我们展示的真理)的奥秘是非常伟大的:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.