1 Timóteo 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 如果一个人有成为教会长老的抱负,他是在向往着一项美好的工作。这话是可信的。
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 长老的生活必须无可指责,他只能有一个妻子。他必须冷静、谨慎、可敬并且热情好客;他必须是称职的老师;
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 不酗酒,不好斗,温和与爱好和平,不贪图钱财;
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 他必须治家有方,他的子女孝顺并尊重他。
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 (如果一个人连自己的家务都不会处理,又怎么能管理好上帝的教会呢?)
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 他不应该是新信徒,免得他骄傲自满,陷魔鬼之覆辙而被定罪。
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 另外,他在教会之外的人面前也要有好的名声,免得受人指责,陷入魔鬼的圈套。
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 同样,执事也应该是值得敬佩的人,他们讲话要令人信任,他们不能酗酒,不能贪图不义之财。
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 他们要凭清白的良知坚持我们信仰的真理。
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 这些人和教会的领袖一样,首先要接受考验。如果没有什么问题,他们才可成为执事。
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 同样,妇女也必须是值得尊敬的人,她们不应该说闲话,而应该性情温和,事事诚实可靠。
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 执事只能有一位妻子,她应治家管教孩子有方。
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 称职的执事为自己在基督耶稣之中赢得一席之地,并对基督有坚定的信仰。
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 尽管我希望很快就到你们那里去,但是,我还是要给你们写这些事情。
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 这样如果我耽误了,你们也知道一个人在上帝的家庭里应该怎样行事,上帝的家庭就是活生生的上帝的教会,是真理的支柱和基础。
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 勿庸置疑,我们宗教(上帝向我们展示的真理)的奥秘是非常伟大的:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.