1 Timóteo 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我,保罗,基督耶稣的使徒,奉我们的救世主上帝和我们的希望基督耶稣之命,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 写信给在信仰里成为我真正的儿子的提摩太。
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 我在去马其顿的路上告诉过你,请你留在以弗所,以便能够命令某些人停止传授假教义,
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 不要再专注传说和无休止的家谱,这些事情只能引起争吵,而不会有助于上帝的工作。上帝的工作是靠信仰完成的。
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 这命令的目的是爱,是发自纯洁的心,是发自清白的良心和真诚的信仰。
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 有些人背离了这些教导,而去听信毫无价值的谈论。
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 他们想成为律法师,可是却不明白自己所说的话,甚至连自己极力主张的事情都不能理解。
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 现在我们知道,如果人们运用律法得当,它是有益的。
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 我们要意识到律法不是为义人制定的,而是为违法者、反叛者、不虔诚者、罪人、不圣洁、没有信仰、杀害父母的人制定的,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 是针对杀人犯、性行为不道德者、同性恋者、剥削者、撒谎者、作伪证者及做任何其它反对健全教义的人而制定的。
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 这健全的教义与荣耀的福音是一致的。这福音来自受到祝福的上帝,我受托去传播它。
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 我感谢基督耶稣,我们的主。他赋予我力量,因为他信任我,并指定我来侍奉他。
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 尽管我亵渎、迫害、并且做过伤害他的事情,但是,上帝赐给了我怜悯,因为那时我没有信仰,不知道自己在做些什么。
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 但是我们的主赐给了我浩荡恩典,伴随这恩典的是在基督耶稣里的信仰与爱。
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 基督耶稣来到这个世界,是为了拯救罪人,而我是这些罪人中最坏的一个。这是实话,值得完全接受。
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 然而,这正是基督耶稣怜悯我的原因,以便基督耶稣对我这个最恶劣的罪人表现出他充分的耐心,把我作为以后信仰他并获得永生的人的榜样。
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 愿尊贵、荣耀永远属于这位永恒的君王,他是不朽的、看不见的和唯一的上帝。阿们。
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 提摩太,我的儿子,根据很久以前对你所做的预言,我把这命令托付给你,以便你能用它们打好这场仗。
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 要继续保持信仰和清白的良心。有些人抛弃了清白的良知,结果信仰遭到了毁灭。
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 许米乃和亚力山大就在其中,我已经把他们交给了撒旦,以便让他们知道停止诽谤上帝。
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.