1 Timóteo 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 我,保罗,基督耶稣的使徒,奉我们的救世主上帝和我们的希望基督耶稣之命,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 写信给在信仰里成为我真正的儿子的提摩太。
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 我在去马其顿的路上告诉过你,请你留在以弗所,以便能够命令某些人停止传授假教义,
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 不要再专注传说和无休止的家谱,这些事情只能引起争吵,而不会有助于上帝的工作。上帝的工作是靠信仰完成的。
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 这命令的目的是爱,是发自纯洁的心,是发自清白的良心和真诚的信仰。
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 有些人背离了这些教导,而去听信毫无价值的谈论。
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 他们想成为律法师,可是却不明白自己所说的话,甚至连自己极力主张的事情都不能理解。
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 现在我们知道,如果人们运用律法得当,它是有益的。
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 我们要意识到律法不是为义人制定的,而是为违法者、反叛者、不虔诚者、罪人、不圣洁、没有信仰、杀害父母的人制定的,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 是针对杀人犯、性行为不道德者、同性恋者、剥削者、撒谎者、作伪证者及做任何其它反对健全教义的人而制定的。
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 这健全的教义与荣耀的福音是一致的。这福音来自受到祝福的上帝,我受托去传播它。
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 我感谢基督耶稣,我们的主。他赋予我力量,因为他信任我,并指定我来侍奉他。
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 尽管我亵渎、迫害、并且做过伤害他的事情,但是,上帝赐给了我怜悯,因为那时我没有信仰,不知道自己在做些什么。
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 但是我们的主赐给了我浩荡恩典,伴随这恩典的是在基督耶稣里的信仰与爱。
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 基督耶稣来到这个世界,是为了拯救罪人,而我是这些罪人中最坏的一个。这是实话,值得完全接受。
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 然而,这正是基督耶稣怜悯我的原因,以便基督耶稣对我这个最恶劣的罪人表现出他充分的耐心,把我作为以后信仰他并获得永生的人的榜样。
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 愿尊贵、荣耀永远属于这位永恒的君王,他是不朽的、看不见的和唯一的上帝。阿们。
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 提摩太,我的儿子,根据很久以前对你所做的预言,我把这命令托付给你,以便你能用它们打好这场仗。
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 要继续保持信仰和清白的良心。有些人抛弃了清白的良知,结果信仰遭到了毁灭。
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 许米乃和亚力山大就在其中,我已经把他们交给了撒旦,以便让他们知道停止诽谤上帝。
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.