1 Timóteo 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我,保罗,基督耶稣的使徒,奉我们的救世主上帝和我们的希望基督耶稣之命,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 写信给在信仰里成为我真正的儿子的提摩太。
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 我在去马其顿的路上告诉过你,请你留在以弗所,以便能够命令某些人停止传授假教义,
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 不要再专注传说和无休止的家谱,这些事情只能引起争吵,而不会有助于上帝的工作。上帝的工作是靠信仰完成的。
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 这命令的目的是爱,是发自纯洁的心,是发自清白的良心和真诚的信仰。
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 有些人背离了这些教导,而去听信毫无价值的谈论。
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 他们想成为律法师,可是却不明白自己所说的话,甚至连自己极力主张的事情都不能理解。
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 现在我们知道,如果人们运用律法得当,它是有益的。
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 我们要意识到律法不是为义人制定的,而是为违法者、反叛者、不虔诚者、罪人、不圣洁、没有信仰、杀害父母的人制定的,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 是针对杀人犯、性行为不道德者、同性恋者、剥削者、撒谎者、作伪证者及做任何其它反对健全教义的人而制定的。
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 这健全的教义与荣耀的福音是一致的。这福音来自受到祝福的上帝,我受托去传播它。
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 我感谢基督耶稣,我们的主。他赋予我力量,因为他信任我,并指定我来侍奉他。
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 尽管我亵渎、迫害、并且做过伤害他的事情,但是,上帝赐给了我怜悯,因为那时我没有信仰,不知道自己在做些什么。
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 但是我们的主赐给了我浩荡恩典,伴随这恩典的是在基督耶稣里的信仰与爱。
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 基督耶稣来到这个世界,是为了拯救罪人,而我是这些罪人中最坏的一个。这是实话,值得完全接受。
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 然而,这正是基督耶稣怜悯我的原因,以便基督耶稣对我这个最恶劣的罪人表现出他充分的耐心,把我作为以后信仰他并获得永生的人的榜样。
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 愿尊贵、荣耀永远属于这位永恒的君王,他是不朽的、看不见的和唯一的上帝。阿们。
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 提摩太,我的儿子,根据很久以前对你所做的预言,我把这命令托付给你,以便你能用它们打好这场仗。
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 要继续保持信仰和清白的良心。有些人抛弃了清白的良知,结果信仰遭到了毁灭。
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 许米乃和亚力山大就在其中,我已经把他们交给了撒旦,以便让他们知道停止诽谤上帝。
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.