1 Samuel 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 哈拿祷告说∶
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 主是唯一的圣者,你无可比拟;
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 不要喋喋不休地高谈阔论,也不要口吐狂言,
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 勇士的弓被折断,
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 一向富足的人如今为佣求食,
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 主能使人死,也能使人活;
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 主能使人贫穷,也能使人富贵;
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 他从尘土里抬举贫寒的人,
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 主护卫他圣徒的脚步,
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 反对主的人必定一败涂地,
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 祈祷以后,哈拿动身回拉玛去了,孩子则留在祭司以利的手下侍奉主。
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 以利的儿子都是品行不端的人。他们不尊重主。
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 当时,他们是这样对待民众的∶每逢有人献祭,煮祭肉的时候,他们的仆人就带着三齿叉来,
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 往煮肉的罐里、或釜里、或锅里一插,插上来的肉就归他们所有;他们对所有到示罗来的以色列人都是这样。
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 甚至在烧献脂肪之前,他们的仆人就跑来对献祭的人说∶“把肉给祭司,他要去烤;不要煮过的肉,只要生的。”
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 如果那人回答∶“得先烧献脂肪,然后你再随意拿吧!”那仆人就会说∶“不,现在就得给!如果不给,我就要抢了!”
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 在主的眼里,这两个年轻人的罪是非常严重的,因为他们藐视主的祭物。
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 那时,撒母耳还是个孩子,穿着麻纱的以弗得圣服侍奉主。
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 他母亲每年为他做一件小袍子,在跟丈夫来献年祭的时候带给他。
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 以利祝福以利加拿和他的妻子,说∶“愿主藉着这个女人再赐给你们子女,让他们代替她从主那里求来又献给主的这一个儿子。”朝拜完毕,他们就回家去了。
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 主眷顾哈拿,她又生了三个儿子和两个女儿。在这期间,小撒母耳在主的面前渐渐长大。
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 以利很老了,他听说了两个儿子对待以色列人的行为,又听说他们跟在会幕门口伺候的女人睡觉,
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 就对他们说∶“你们为什么要做这种事?我听见人们都在议论你们做的这些坏事。
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 我儿啊,不要再做这类事了!民众对你们议论纷纷,这可不是件好事情。
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 人得罪了人,或许上帝会为他调停;但他如果得罪了主,谁能为他求情呢?”然而,他的儿子们不听他的告诫,因为主想要把他们置于死地。
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 小撒母耳渐渐长大,主和周围的人都喜爱他。
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 有神人来见以利,对他说∶“主是这样说的∶‘你的祖先在埃及做法老的奴隶时,难道我没有向他们显现吗?
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 我从以色列众支派中拣选了你们的祖先做我的祭司,让他们在我的祭坛上烧香献祭,在我的面前穿以弗得,又把以色列人献的火祭都赐给他们。
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 为什么你们藐视我规定的献给我的居所的祭物?为什么你看重你的儿子甚于敬重我,竟用我的以色列子民献给我的祭物中的最好部分去养肥你们自己?’
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 “因此,主-以色列的上帝宣布∶‘我曾应许你和你祖先的宗族将永远侍立在我的跟前。但现在,我-主宣布∶这一切全都作废!我会看重敬重我的人,也会轻视藐视我的人。
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 时候就要到了!我要使你家族里的人个个短命夭亡,再没有一个老年人,
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 在以色列人蒙福的时候,你的家族却要在我的居所里败落,永远不会再有人活到老年。
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 我没有从我的祭坛前除掉的人,只不过留下来让你心中忧伤,哭瞎双眼。你的后代都将命丧刀下。
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 你的两个儿子何弗尼和非尼哈的遭遇就是明证∶他们将在同一天死去。
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 我要为自己再立一个忠心的祭司,他将按照我的心意行事。我要使他的家族兴盛,他将永远侍立在我的受膏者面前。
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 那时,你家族中零落的人都会去向他乞求一块银子或一块饼,恳求说∶求你在祭司里给我安排个活儿吧,好让我能有口饭吃。’”
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.