1 Samuel 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 哈拿祷告说∶
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 主是唯一的圣者,你无可比拟;
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 不要喋喋不休地高谈阔论,也不要口吐狂言,
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 勇士的弓被折断,
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 一向富足的人如今为佣求食,
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 主能使人死,也能使人活;
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 主能使人贫穷,也能使人富贵;
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 他从尘土里抬举贫寒的人,
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 主护卫他圣徒的脚步,
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 反对主的人必定一败涂地,
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 祈祷以后,哈拿动身回拉玛去了,孩子则留在祭司以利的手下侍奉主。
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 以利的儿子都是品行不端的人。他们不尊重主。
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 当时,他们是这样对待民众的∶每逢有人献祭,煮祭肉的时候,他们的仆人就带着三齿叉来,
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 往煮肉的罐里、或釜里、或锅里一插,插上来的肉就归他们所有;他们对所有到示罗来的以色列人都是这样。
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 甚至在烧献脂肪之前,他们的仆人就跑来对献祭的人说∶“把肉给祭司,他要去烤;不要煮过的肉,只要生的。”
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 如果那人回答∶“得先烧献脂肪,然后你再随意拿吧!”那仆人就会说∶“不,现在就得给!如果不给,我就要抢了!”
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 在主的眼里,这两个年轻人的罪是非常严重的,因为他们藐视主的祭物。
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 那时,撒母耳还是个孩子,穿着麻纱的以弗得圣服侍奉主。
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 他母亲每年为他做一件小袍子,在跟丈夫来献年祭的时候带给他。
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 以利祝福以利加拿和他的妻子,说∶“愿主藉着这个女人再赐给你们子女,让他们代替她从主那里求来又献给主的这一个儿子。”朝拜完毕,他们就回家去了。
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 主眷顾哈拿,她又生了三个儿子和两个女儿。在这期间,小撒母耳在主的面前渐渐长大。
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 以利很老了,他听说了两个儿子对待以色列人的行为,又听说他们跟在会幕门口伺候的女人睡觉,
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 就对他们说∶“你们为什么要做这种事?我听见人们都在议论你们做的这些坏事。
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 我儿啊,不要再做这类事了!民众对你们议论纷纷,这可不是件好事情。
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 人得罪了人,或许上帝会为他调停;但他如果得罪了主,谁能为他求情呢?”然而,他的儿子们不听他的告诫,因为主想要把他们置于死地。
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 小撒母耳渐渐长大,主和周围的人都喜爱他。
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 有神人来见以利,对他说∶“主是这样说的∶‘你的祖先在埃及做法老的奴隶时,难道我没有向他们显现吗?
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 我从以色列众支派中拣选了你们的祖先做我的祭司,让他们在我的祭坛上烧香献祭,在我的面前穿以弗得,又把以色列人献的火祭都赐给他们。
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 为什么你们藐视我规定的献给我的居所的祭物?为什么你看重你的儿子甚于敬重我,竟用我的以色列子民献给我的祭物中的最好部分去养肥你们自己?’
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 “因此,主-以色列的上帝宣布∶‘我曾应许你和你祖先的宗族将永远侍立在我的跟前。但现在,我-主宣布∶这一切全都作废!我会看重敬重我的人,也会轻视藐视我的人。
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 时候就要到了!我要使你家族里的人个个短命夭亡,再没有一个老年人,
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 在以色列人蒙福的时候,你的家族却要在我的居所里败落,永远不会再有人活到老年。
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 我没有从我的祭坛前除掉的人,只不过留下来让你心中忧伤,哭瞎双眼。你的后代都将命丧刀下。
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 你的两个儿子何弗尼和非尼哈的遭遇就是明证∶他们将在同一天死去。
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 我要为自己再立一个忠心的祭司,他将按照我的心意行事。我要使他的家族兴盛,他将永远侍立在我的受膏者面前。
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 那时,你家族中零落的人都会去向他乞求一块银子或一块饼,恳求说∶求你在祭司里给我安排个活儿吧,好让我能有口饭吃。’”
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.