1 Samuel 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 哈拿祷告说∶
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 主是唯一的圣者,你无可比拟;
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 不要喋喋不休地高谈阔论,也不要口吐狂言,
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 勇士的弓被折断,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 一向富足的人如今为佣求食,
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 主能使人死,也能使人活;
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 主能使人贫穷,也能使人富贵;
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 他从尘土里抬举贫寒的人,
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 主护卫他圣徒的脚步,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 反对主的人必定一败涂地,
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 祈祷以后,哈拿动身回拉玛去了,孩子则留在祭司以利的手下侍奉主。
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 以利的儿子都是品行不端的人。他们不尊重主。
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 当时,他们是这样对待民众的∶每逢有人献祭,煮祭肉的时候,他们的仆人就带着三齿叉来,
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 往煮肉的罐里、或釜里、或锅里一插,插上来的肉就归他们所有;他们对所有到示罗来的以色列人都是这样。
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 甚至在烧献脂肪之前,他们的仆人就跑来对献祭的人说∶“把肉给祭司,他要去烤;不要煮过的肉,只要生的。”
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 如果那人回答∶“得先烧献脂肪,然后你再随意拿吧!”那仆人就会说∶“不,现在就得给!如果不给,我就要抢了!”
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 在主的眼里,这两个年轻人的罪是非常严重的,因为他们藐视主的祭物。
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 那时,撒母耳还是个孩子,穿着麻纱的以弗得圣服侍奉主。
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 他母亲每年为他做一件小袍子,在跟丈夫来献年祭的时候带给他。
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 以利祝福以利加拿和他的妻子,说∶“愿主藉着这个女人再赐给你们子女,让他们代替她从主那里求来又献给主的这一个儿子。”朝拜完毕,他们就回家去了。
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 主眷顾哈拿,她又生了三个儿子和两个女儿。在这期间,小撒母耳在主的面前渐渐长大。
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 以利很老了,他听说了两个儿子对待以色列人的行为,又听说他们跟在会幕门口伺候的女人睡觉,
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 就对他们说∶“你们为什么要做这种事?我听见人们都在议论你们做的这些坏事。
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 我儿啊,不要再做这类事了!民众对你们议论纷纷,这可不是件好事情。
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 人得罪了人,或许上帝会为他调停;但他如果得罪了主,谁能为他求情呢?”然而,他的儿子们不听他的告诫,因为主想要把他们置于死地。
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 小撒母耳渐渐长大,主和周围的人都喜爱他。
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 有神人来见以利,对他说∶“主是这样说的∶‘你的祖先在埃及做法老的奴隶时,难道我没有向他们显现吗?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 我从以色列众支派中拣选了你们的祖先做我的祭司,让他们在我的祭坛上烧香献祭,在我的面前穿以弗得,又把以色列人献的火祭都赐给他们。
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 为什么你们藐视我规定的献给我的居所的祭物?为什么你看重你的儿子甚于敬重我,竟用我的以色列子民献给我的祭物中的最好部分去养肥你们自己?’
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 “因此,主-以色列的上帝宣布∶‘我曾应许你和你祖先的宗族将永远侍立在我的跟前。但现在,我-主宣布∶这一切全都作废!我会看重敬重我的人,也会轻视藐视我的人。
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 时候就要到了!我要使你家族里的人个个短命夭亡,再没有一个老年人,
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 在以色列人蒙福的时候,你的家族却要在我的居所里败落,永远不会再有人活到老年。
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 我没有从我的祭坛前除掉的人,只不过留下来让你心中忧伤,哭瞎双眼。你的后代都将命丧刀下。
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 你的两个儿子何弗尼和非尼哈的遭遇就是明证∶他们将在同一天死去。
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 我要为自己再立一个忠心的祭司,他将按照我的心意行事。我要使他的家族兴盛,他将永远侍立在我的受膏者面前。
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 那时,你家族中零落的人都会去向他乞求一块银子或一块饼,恳求说∶求你在祭司里给我安排个活儿吧,好让我能有口饭吃。’”
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.