1 Samuel 20

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 大卫从拉玛的约拿逃走,去见约拿单,向他询问∶“我究竟做错了什么事?犯了什么罪?我究竟在哪儿得罪了你父亲,使得他非要我的命不可?”
1 E Davi fugiu de Naiote, em Ramá, e veio, e disse diante de Jônatas: O que eu fiz? Qual é a minha iniquidade? E qual é o meu pecado diante do teu pai para que ele busque a minha vida?
2 约拿单答道∶“不,你决不会死!我父亲无论做大事小事,都不瞒着我,这件事又何必瞒着我呢?决不会的。”
2 E ele lhe disse: Deus o livre, tu não morrerás; eis que o meu pai não fará qualquer coisa grande ou pequena, mas isto ele me mostrará; e por que o meu pai esconderia esta coisa de mim? Não é assim.
3 大卫发誓说∶“你父亲很清楚你对我好,他一定暗自想过∶‘不能让约拿单知道这件事,不然他会伤心的。’我指着活生生的主对你发誓,我离死只不过一步之遥。”
3 E Davi também jurou e disse: O teu pai certamente sabe que encontrei graça em teus olhos; e ele disse: Que Jônatas não saiba disso, para que não esteja aflito; mas, verdadeiramente, como vive o SENHOR, e como vive a tua alma, não há nada além de um passo entre mim e a morte.
4 约拿单对大卫说∶“你打算让我怎么办?我一定为你去做。”
4 Então disse Jônatas a Davi: O que quer que deseje a tua alma, eu mesmo farei por ti.
5 大卫说∶“看,明天是新月节,我本该陪王一起吃饭;但我想躲到野外去,直到后天晚上。
5 E Davi disse a Jônatas: Eis que amanhã é lua nova, e eu não devo falhar em me assentar com o rei na refeição; mas deixa-me ir, para que eu possa me esconder no campo até o anoitecer do terceiro dia.
6 如果你父亲问到我,请告诉他∶‘大卫恳求我准许他赶回伯利恒的老家,因为那里正在为他们整个宗族献年祭。’
6 Se o teu pai sentir mesmo a minha falta, então diz: Davi muito seriamente me pediu para sair para que pudesse correr até Belém, sua cidade; pois há lá um sacrifício anual para toda a família.
7 如果他说∶‘好吧!’那我就平安无事了;如果他大发脾气,你就知道他是决心要害我了。
7 Se ele disser assim: Está bem; o teu servo terá paz; mas se ele ficar muito nervoso, então esteja certo de que o mal está determinado por ele.
8 至于你,求你对你的仆人仁慈为怀,因为你曾跟他在主的面前盟誓立约。如果我有罪,你就亲自杀了我好了,何必把我交给你的父亲?”
8 Portanto, tratarás com bondade o teu servo; pois trouxeste o teu servo a um pacto do SENHOR contigo; não obstante, se em mim houver iniquidade, mata-me tu mesmo; afinal por que deverias tu me levar ao teu pai?
9 约拿单答道∶“别胡思乱想!我只要稍微觉察我父亲有加害你的意图,会不告诉你吗?”
9 E Jônatas disse: Longe esteja isto de ti; pois se eu soubesse com certeza que o mal estava determinado pelo meu pai sobre ti, não to diria eu?
10 大卫又问∶“如果你父亲厉声申斥你,谁能来通知我呢?”
10 Então disse Davi a Jônatas: Quem me contará? Ou, e se o teu pai te responder rudemente?
11 约拿单说∶“来,我们到野外去吧!”他们一起来到野外。
11 E Jônatas disse a Davi: Vem e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
12 约拿单对大卫说∶“让主-以色列的上帝为我们作证。后天的这个时候以前,我一定要探明我父亲的意图!如果我父亲对你并无恶意,我会派人来告诉你,让你心中有数;
12 E Jônatas disse a Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, quando eu tiver sondado o meu pai a este respeito, amanhã, a qualquer hora, ou no terceiro dia, e eis que se houver bem para com Davi, e eu não to enviar, e to mostrar;
13 如果他有心加害你,而我却不告诉你,让你平安离去,愿主重重地惩罚我!愿主与你同在,就象他曾经与我的父亲同在一样。
13 que o SENHOR assim o faça e muito mais a Jônatas; mas se aprouver ao meu pai fazer-te o mal, então eu to mostrarei, e te mandarei embora, para que possas ir em paz; e o SENHOR esteja contigo, como tem estado com o meu pai.
14 在我的有生之年,你要象主一样始终以不变的仁爱待我,使我免遭杀身之祸;
14 E tu não somente demonstrarás a bondade do SENHOR enquanto eu ainda viver, para que eu não morra;
15 在我身后,即使主剪除世界上你的一切仇敌之时,你也不要断绝了对我家人的恩义。”
15 como também não cortarás a tua bondade da minha casa para todo o sempre; não, nem quando o SENHOR tiver cortado os inimigos de Davi, cada um deles, da face da terra.
16 于是,约拿单跟大卫家族立约,说∶“愿主藉大卫家族的仇敌追讨背约的罪。”
16 Assim, Jônatas fez um pacto com a casa de Davi, dizendo: Que o SENHOR até mesmo isto requeira da mão dos inimigos de Davi.
17 约拿单要大卫重新发誓爱他,因为他爱大卫就象爱他自己一样。
17 E Jônatas fez com que Davi jurasse novamente, porque o amava; pois ele o amava como amava a sua própria alma.
18 然后,约拿单对大卫说∶“明天是新月节,你的座位空着,别人一定会注意到;
18 Então, Jônatas disse a Davi: Amanhã é a lua nova; e a tua falta será sentida, porque o teu assento estará vazio.
19 后天傍晚时分,你到上次避难藏身的地方去,在以色磐石那里等着。
19 E quando tiveres permanecido por três dias, então descerás rapidamente, e virás ao lugar onde te escondias quando o negócio estava à mão, e permanecerás junto à pedra de Ezel.
20 我假装射什么东西,向磐石旁连发三箭,
20 E eu atirarei três flechas para o teu lado, como se atirasse a um alvo.
21 然后派一小僮去拾箭,如果我说∶‘看,箭就在你这边,拾回来吧!’那时,你就可以出来;我指着活生生的上帝发誓,你平安无事,毫无危险;
21 E eis que te enviarei um jovem, dizendo: Vai e encontra as flechas. Se eu disser expressamente ao jovem: Eis que as flechas estão neste teu lado, apanha-as; depois vem; pois há paz para ti, e nenhuma ferida; como vive o SENHOR.
22 如果我对小僮说∶‘看!箭在你的前头。’你就得离开这里,因为主已经差你离开此地。
22 Mas se eu disser isto ao jovem: Eis que as flechas estão além de ti; segue o teu caminho; pois o SENHOR te mandou embora.
23 要记住你我之间的约定,主永远是我们的证人。”
23 E no tocante à questão que tu e eu falamos, que o SENHOR esteja entre mim e ti para sempre.
24 于是,大卫躲到野外。
24 Assim, Davi se escondeu no campo; e, quando a lua nova chegou, o rei se assentou para comer carne.
25 照常坐在靠墙的座位上,约拿单坐在对面,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空着。
25 E o rei se assentou sobre o seu assento, como nas outras vezes, sobre um assento junto à parede; e Jônatas se levantou, e Abner se assentou ao lado de Saul, e o lugar de Davi estava vago.
26 那天扫罗没说什么,他想∶“大卫一定碰上了什么使他不洁净的事,准是不洁净了。”
26 Todavia Saul nada falou naquele dia, pois pensou: Algo lhe sobreveio, ele não está limpo; seguramente ele não está limpo.
27 但到了第二天,大卫的座位依然空着。扫罗问他的儿子约拿单∶“耶西的儿子为什么今天和昨天都没有来吃饭?”
27 E sucedeu, pela manhã, o segundo dia do mês, que o lugar de Davi estava vago; e Saul disse a Jônatas, seu filho: Por que não veio o filho de Jessé comer, nem ontem, nem hoje?
28 约拿单答道∶“大卫恳求我准许他回伯利恒去。
28 E Jônatas respondeu a Saul: Davi me pediu seriamente para ir a Belém;
29 他说∶‘请让我去吧!我家要在城里献祭,我的哥哥们叫我一定要在场。如果你对我好,就请让我回去看看我的家人吧!’所以大卫没有来赴王的席。”
29 e ele disse: Deixa-me ir, rogo-te; pois a nossa família tem um sacrifício na cidade; e o meu irmão, ele me ordenou a ir para lá; e, agora, se tenho achado favor aos teus olhos, deixa-me partir, rogo-te, para ver os meus irmãos. Por isso não vem ele à mesa do rei.
30 扫罗对约拿单大发雷霆,说∶“你这愚顽的贱女人生的孩子!你以为我不知道你偏袒耶西的儿子吗?你丢你自己和你母亲的脸!
30 Então, a ira de Saul acendeu-se contra Jônatas, e ele lhe disse: Tu, filho da mulher rebelde pervertida, não sei eu que escolheste o filho de Jessé para a tua própria confusão, e para a confusão da nudez da tua mãe?
31 只要耶西的儿子还在这世界上活着,你和你的王位都别想存在。去派人把他带来见我,他非死不可!”
31 Pois, enquanto viver o filho de Jessé sobre o chão, tu não serás estabelecido, nem o teu reino. Por isso, agora, manda apanhá-lo para mim, pois ele certamente morrerá.
32 约拿单问他父亲∶“为什么一定要把他置于死地?他做错了什么事?”
32 E Jônatas respondeu a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que ele deve ser morto? O que fez ele?
33 扫罗却用矛向约拿单掷来,要杀死他。约拿单这才知道他的父亲确实想害大卫。
33 E Saul atirou um dardo contra ele para atingi-lo; pelo que Jônatas soube que seu pai estava determinado a matar Davi.
34 约拿单怒气冲冲地从桌边站起来,在初二那天整整一天没吃饭。他很气愤,因为扫罗侮辱他,并且还要杀大卫。
34 Assim, Jônatas se levantou da mesa mui irado, e não comeu carne no segundo dia do mês; pois estava aflito por Davi, porque o seu pai lhe havia feito vergonha.
35 第二天一早,约拿单来到野外跟大卫会面,随身带来一个小僮。
35 E sucedeu que, pela manhã, Jônatas saiu para o campo na hora marcada com Davi, e com ele um jovem pequeno.
36 约拿单吩咐小僮∶“去把我射的箭找回来。”小僮向前跑去,约拿单搭上一支箭射到小僮的前头。
36 E ele disse ao seu jovem: Corre, encontra agora as flechas que atirei. E enquanto o jovem corria, ele atirou uma flecha para além dele.
37 小僮跑到箭落下的地方,约拿单在后边喊∶“箭不是还在前面吗?”
37 E quando o jovem havia chegado ao lugar da flecha que Jônatas havia atirado, Jônatas gritou ao jovem, e disse: Não está a flecha além de ti?
38 他又高喊∶“快!快走!别停着不动!”小僮拾起箭,拿回来交给主人,
38 E Jônatas gritou para o jovem: Apressa-te, rápido, não te detenhas. E o jovem de Jônatas apanhou as flechas, e veio ao seu senhor.
39 根本不知道是怎么一回事,只有约拿单和大卫心里明白。
39 Porém o jovem não sabia de coisa alguma; somente Jônatas e Davi conheciam o assunto.
40 约拿单把兵器交给小僮,对他说∶“去,先把它们送回城里去。”
40 E Jônatas deu a sua artilharia ao seu jovem, e lhe disse: Vai, leva-os até a cidade.
41 小僮走后,大卫从磐石南面站起来,对着约拿单双膝跪下,叩了三个头。两人互相亲吻,抱头痛哭,大卫哭得尤为悲恸。
41 E assim que o jovem se foi, Davi se levantou de um lugar em direção ao sul, e caiu sobre a sua face em terra, e se curvou três vezes; e eles se beijaram, e choraram juntos, até Davi se exceder.
42 约拿单对大卫说∶“平安地去吧!我们已经指着主的名立誓要彼此友好下去;主是你我的见证人,也将永远是你我后代之间的见证人。”
42 E Jônatas disse a Davi: Vai em paz, porquanto nós dois juramos em nome do SENHOR, dizendo: O SENHOR esteja entre mim e ti, e entre a minha semente e a tua semente para sempre. E ele se levantou e partiu; e Jônatas entrou na cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.