1 Samuel 20
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 大卫从拉玛的约拿逃走,去见约拿单,向他询问∶“我究竟做错了什么事?犯了什么罪?我究竟在哪儿得罪了你父亲,使得他非要我的命不可?”
1 Então fugiu Davi de Naiote, em Ramá, veio ter com Jônatas e lhe disse: Que fiz eu? qual é a minha iniqüidade? e qual é o meu pecado diante de teu pai, para que procure tirar-me a vida?
2 约拿单答道∶“不,你决不会死!我父亲无论做大事小事,都不瞒着我,这件事又何必瞒着我呢?决不会的。”
2 E ele lhe disse: Longe disso! não hás de morrer. Meu pai não faz coisa alguma, nem grande nem pequena, sem que primeiro ma participe; por que, pois, meu pai me encobriria este negócio? Não é verdade.
3 大卫发誓说∶“你父亲很清楚你对我好,他一定暗自想过∶‘不能让约拿单知道这件事,不然他会伤心的。’我指着活生生的主对你发誓,我离死只不过一步之遥。”
3 Respondeu-lhe Davi, com juramento: Teu pai bem sabe que achei graça aos teus olhos; pelo que disse: Não saiba isto Jônatas, para que não se magoe. Mas, na verdade, como vive o Senhor, e como vive a tua alma, há apenas um passo entre mim e a morte.
4 约拿单对大卫说∶“你打算让我怎么办?我一定为你去做。”
4 Disse Jônatas a Davi: O que desejas tu que eu te faça?
5 大卫说∶“看,明天是新月节,我本该陪王一起吃饭;但我想躲到野外去,直到后天晚上。
5 Respondeu Davi a Jônatas: Eis que amanhã é a lua nova, e eu deveria sentar-me com o rei para comer; porém deixa-me ir, e esconder-me-ei no campo até a tarde do terceiro dia.
6 如果你父亲问到我,请告诉他∶‘大卫恳求我准许他赶回伯利恒的老家,因为那里正在为他们整个宗族献年祭。’
6 Se teu pai notar a minha ausência, dirás: Davi me pediu muito que o deixasse ir correndo a Belém, sua cidade, porquanto se faz lá o sacrifício anual para toda a parentela.
7 如果他说∶‘好吧!’那我就平安无事了;如果他大发脾气,你就知道他是决心要害我了。
7 Se ele disser: Está bem; então teu servo tem paz; porém se ele muito se indignar, fica sabendo que ele já está resolvido a praticar o mal.
8 至于你,求你对你的仆人仁慈为怀,因为你曾跟他在主的面前盟誓立约。如果我有罪,你就亲自杀了我好了,何必把我交给你的父亲?”
8 Usa, pois, de misericórdia para com o teu servo, porque o fizeste entrar contigo em aliança do Senhor; se, porém, há culpa em mim, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?
9 约拿单答道∶“别胡思乱想!我只要稍微觉察我父亲有加害你的意图,会不告诉你吗?”
9 Ao que respondeu Jônatas: Longe de ti tal coisa! Se eu soubesse que meu pai estava resolvido a trazer o mal sobre ti, não to descobriria eu?
10 大卫又问∶“如果你父亲厉声申斥你,谁能来通知我呢?”
10 Perguntou, pois, Davi a Jônatas: Quem me fará saber, se por acaso teu pai te responder asperamente?
11 约拿单说∶“来,我们到野外去吧!”他们一起来到野外。
11 Então disse Jônatas a Davi: Vem, e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
12 约拿单对大卫说∶“让主-以色列的上帝为我们作证。后天的这个时候以前,我一定要探明我父亲的意图!如果我父亲对你并无恶意,我会派人来告诉你,让你心中有数;
12 E disse Jônatas a Davi: O Senhor, Deus de Israel, seja testemunha! Sondando eu a meu pai amanhã a estas horas, ou depois de amanhã, se houver coisa favorável para Davi, eu não enviarei a ti e não to farei saber?
13 如果他有心加害你,而我却不告诉你,让你平安离去,愿主重重地惩罚我!愿主与你同在,就象他曾经与我的父亲同在一样。
13 O Senhor faça assim a Jônatas, e outro tanto, se, querendo meu pai fazer-te mal, eu não te fizer saber, e não te deixar partir, para ires em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
14 在我的有生之年,你要象主一样始终以不变的仁爱待我,使我免遭杀身之祸;
14 E não somente usarás para comigo, enquanto viver, da benevolência do Senhor, para que não morra,
15 在我身后,即使主剪除世界上你的一切仇敌之时,你也不要断绝了对我家人的恩义。”
15 como também não cortarás nunca da minha casa a tua benevolência, nem ainda quando o Senhor tiver desarraigado da terra a cada um dos inimigos de Davi.
16 于是,约拿单跟大卫家族立约,说∶“愿主藉大卫家族的仇敌追讨背约的罪。”
16 Assim fez Jônatas aliança com a casa de Davi, dizendo: O Senhor se vingue dos inimigos de Davi.
17 约拿单要大卫重新发誓爱他,因为他爱大卫就象爱他自己一样。
17 Então Jônatas fez Davi jurar de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
18 然后,约拿单对大卫说∶“明天是新月节,你的座位空着,别人一定会注意到;
18 Disse-lhe ainda Jônatas: Amanhã é a lua nova, e notar-se-á a tua ausência, pois o teu lugar estará vazio.
19 后天傍晚时分,你到上次避难藏身的地方去,在以色磐石那里等着。
19 Ao terceiro dia descerás apressadamente, e irás àquele lugar onde te escondeste no dia do negócio, e te sentarás junto à pedra de Ezel.
20 我假装射什么东西,向磐石旁连发三箭,
20 E eu atirarei três flechas para aquela banda, como se atirasse ao alvo.
21 然后派一小僮去拾箭,如果我说∶‘看,箭就在你这边,拾回来吧!’那时,你就可以出来;我指着活生生的上帝发誓,你平安无事,毫无危险;
21 Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.
22 如果我对小僮说∶‘看!箭在你的前头。’你就得离开这里,因为主已经差你离开此地。
22 Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
23 要记住你我之间的约定,主永远是我们的证人。”
23 E quanto ao negócio de que eu e tu falamos, o Senhor é testemunha entre mim e ti para sempre.
24 于是,大卫躲到野外。
24 Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a lua nova, sentou-se o rei para comer.
25 照常坐在靠墙的座位上,约拿单坐在对面,押尼珥坐在扫罗旁边,大卫的座位空着。
25 E, sentando-se o rei, como de costume, no seu assento junto à parede, Jônatas sentou-se defronte dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul; e o lugar de Davi ficou vazio.
26 那天扫罗没说什么,他想∶“大卫一定碰上了什么使他不洁净的事,准是不洁净了。”
26 Entretanto Saul não disse nada naquele dia, pois dizia consigo: Aconteceu-lhe alguma coisa pela qual não está limpo; certamente não está limpo.
27 但到了第二天,大卫的座位依然空着。扫罗问他的儿子约拿单∶“耶西的儿子为什么今天和昨天都没有来吃饭?”
27 Sucedeu também no dia seguinte, o segundo da lua nova, que o lugar de Davi ficou vazio. Perguntou, pois, Saul a Jônatas, seu filho: Por que o filho de Jessé não veio comer nem ontem nem hoje?
28 约拿单答道∶“大卫恳求我准许他回伯利恒去。
28 Respondeu Jônatas a Saul: Davi pediu-me encarecidamente licença para ir a Belém,
29 他说∶‘请让我去吧!我家要在城里献祭,我的哥哥们叫我一定要在场。如果你对我好,就请让我回去看看我的家人吧!’所以大卫没有来赴王的席。”
29 dizendo: Peço-te que me deixes ir, porquanto a nossa parentela tem um sacrifício na cidade, e meu irmão ordenou que eu fosse; se, pois, agora tenho achado graça aos teus olhos, peço-te que me deixes ir, para ver a meus irmãos. Por isso não veio à mesa do rei.
30 扫罗对约拿单大发雷霆,说∶“你这愚顽的贱女人生的孩子!你以为我不知道你偏袒耶西的儿子吗?你丢你自己和你母亲的脸!
30 Então se acendeu a ira de Saul contra Jônatas, e ele lhe disse: Filho da perversa e rebelde! Não sei eu que tens escolhido a filho de Jessé para vergonha tua, e para vergonha de tua mãe?
31 只要耶西的儿子还在这世界上活着,你和你的王位都别想存在。去派人把他带来见我,他非死不可!”
31 Pois por todo o tempo em que o filho de Jessé viver sobre a terra, nem tu estarás seguro, nem o teu reino; pelo que envia agora, e traze-mo, porque ele há de morrer.
32 约拿单问他父亲∶“为什么一定要把他置于死地?他做错了什么事?”
32 Ao que respondeu Jônatas a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que há de morrer. que fez ele?
33 扫罗却用矛向约拿单掷来,要杀死他。约拿单这才知道他的父亲确实想害大卫。
33 Então Saul levantou a lança, para o ferir; assim entendeu Jônatas que seu pai tinha determinado matar a Davi.
34 约拿单怒气冲冲地从桌边站起来,在初二那天整整一天没吃饭。他很气愤,因为扫罗侮辱他,并且还要杀大卫。
34 Pelo que Jônatas, todo encolerizado, se levantou da mesa, e no segundo dia do mês não comeu; pois se magoava por causa de Davi, porque seu pai o tinha ultrajado.
35 第二天一早,约拿单来到野外跟大卫会面,随身带来一个小僮。
35 Jônatas, pois, saiu ao campo, pela manhã, ao tempo que tinha ajustado com Davi, levando consigo um rapazinho.
36 约拿单吩咐小僮∶“去把我射的箭找回来。”小僮向前跑去,约拿单搭上一支箭射到小僮的前头。
36 Então disse ao moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço; e Jônatas atirou uma flecha, que fez passar além dele.
37 小僮跑到箭落下的地方,约拿单在后边喊∶“箭不是还在前面吗?”
37 Quando o moço chegou ao lugar onde estava a flecha que Jônatas atirara, gritou-lhe este, dizendo: Não está porventura a flecha para lá de ti?
38 他又高喊∶“快!快走!别停着不动!”小僮拾起箭,拿回来交给主人,
38 E tornou a gritar ao moço: Apressa-te, anda, não te demores! E o servo de Jônatas apanhou as flechas, e as trouxe a seu senhor.
39 根本不知道是怎么一回事,只有约拿单和大卫心里明白。
39 O moço, porém, nada percebeu; só Jônatas e Davi sabiam do negócio.
40 约拿单把兵器交给小僮,对他说∶“去,先把它们送回城里去。”
40 Então Jônatas deu as suas armas ao moço, e lhe disse: Vai, leva-as à cidade.
41 小僮走后,大卫从磐石南面站起来,对着约拿单双膝跪下,叩了三个头。两人互相亲吻,抱头痛哭,大卫哭得尤为悲恸。
41 Logo que o moço se foi, levantou-se Davi da banda do sul, e lançou-se sobre o seu rosto em terra, e inclinou-se três vezes; e beijaram-se um ao outro, e choraram ambos, mas Davi chorou muito mais.
42 约拿单对大卫说∶“平安地去吧!我们已经指着主的名立誓要彼此友好下去;主是你我的见证人,也将永远是你我后代之间的见证人。”
42 E disse Jônatas a Davi: Vai-te em paz, porquanto nós temos jurado ambos em nome do Senhor, dizendo: O Senhor seja entre mim e ti, e entre a minha descendência e a tua descendência perpetuamente.
43 — ausente —
43 Então Davi se levantou e partiu; e Jônatas entrou na cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.