1 Samuel 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 撒母耳对全体以色列人说∶“我顺从了你们的请求,为你们立了一个王来治理你们。
1 Samuel disse a todo Israel: "Atendi tudo o que vocês me pediram e estabeleci um rei para vocês.
2 现在,有王做你们的领袖;至于我,我已经年老发白,但我的儿子们还跟你们在一起。我从青年时代直到今天一直是你们的领袖。
2 Agora vocês têm um rei que os governará. Quanto a mim, estou velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão aqui com vocês. Tenho vivido diante de vocês desde a minha juventude até agora.
3 现在,我站在这里,你们可以在主和他的受膏者面前作证指控我。我夺过别人的牛和驴吗?我欺压过谁吗?我收过贿赂而枉法徇私吗?如果我做过这类事,我愿还以公道。”
3 Aqui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi a alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para sua culpa, testemunhem contra mim na presença do Senhor e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição".
4 人们答道∶“你没有欺压过我们,也没有从我们任何人手里拿走过东西。”
4 E responderam: "Você não nos explorou nem nos oprimiu. Você não tirou coisa alguma das mãos de ninguém".
5 撒母耳说∶“今天,主和他的受膏者作证,你们在我手里找不到任何把柄。”民众答道∶“主是见证。”
5 Samuel lhes disse: "O Senhor é testemunha diante de vocês, e bem como o seu ungido é hoje testemunha de que vocês não encontraram culpa alguma em minhas mãos". E disseram: "Ele é testemunha".
6 撒母耳继续对民众说∶“是主拣选了摩西和亚伦,并把你们的祖先领出了埃及。
6 Então Samuel disse ao povo: "O Senhor designou Moisés e Arão e tirou os seus antepassados do Egito.
7 现在,你们要站在这儿,我要用主对你们和你们祖先的种种义举来指控你们。
7 Agora, pois, fiquem aqui, porque vou entrar em julgamento com vocês, perante o Senhor, com base nos atos justos realizados pelo Senhor em favor de vocês e de seus antepassados.
8 雅各到了埃及以后,你们的祖先向主求助,主就派摩西和亚伦把你们的祖先领出了埃及,安顿在这地方。
8 Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
9 但他们却忘了主-他们的上帝;于是,他把他们交在夏琐的统帅西西拉、非利士人和摩押王的手里,派这些人去攻打他们。
9 Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu à Sísera, o comandante do exército de Hazor, e aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 他们向主呼求,说∶‘我们离弃了你去侍奉巴力和亚斯他录,我们有罪了,求你把我们从仇敌手里救出来,我们一定侍奉你。’
10 Eles clamaram ao Senhor, dizendo: ‘Pecamos, abandonando o Senhor e prestando culto aos baalins e aos postes sagrados. Agora, porém, liberta-nos das mãos dos nossos inimigos, e nós prestaremos culto a ti’.
11 于是,主派出耶路巴力、巴拉、耶弗他和我-撒母耳,把你们从四周仇敌的手里救出来,让你们过上平安日子。
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os libertou das mãos dos inimigos que os rodeavam, de modo que vocês viveram em segurança.
12 “然而,你们看见亚扪人拿辖王来攻击你们,就对我说∶‘我们要一个王来治理我们。’其实主-你们的上帝就是你们的王。
12 Quando, porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, então me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
13 现在,你们所选立的王就在这里。你们要一个王,看吧,主已经为你们立王了。
13 Agora, aqui está o rei que vocês escolheram, aquele que vocês pediram; o Senhor deu um rei a vocês.
14 如果你们敬畏主,侍奉他,服从他,不违背他的诫命,你们和你们的王都对他忠诚,他就会拯救你们;
14 Se vocês temerem, servirem e obedecerem ao Senhor, e não se rebelarem contra suas ordens, e, se vocês e o rei que reinar sobre vocês seguirem o Senhor, o seu Deus, tudo lhes irá bem!
15 如果你们不服从主,不守他的诫命,那么,他就要跟你们敌对,就象对待你们的祖先一样。
15 Todavia, se vocês desobedecerem ao Senhor e se rebelarem contra o seu mandamento, sua mão se oporá a vocês da mesma forma como se opôs aos seus antepassados.
16 “现在,你们站在那里别动!亲眼看一看主要做的一件大事。
16 Agora, preparem-se para ver este grande feito que o Senhor vai realizar diante de vocês!
17 现在不是收麦子的季节吗?我将求告主,求他降下雷和雨。你们会明白,你们要求立王,在主的眼里是一件多么邪恶的事!”
17 Agora não é a época da colheita do trigo? Pedirei ao Senhor que envie trovões e chuva para que vocês reconheçam que fizeram o que o Senhor reprova totalmente, quando pediram um rei".
18 撒母耳向主求告;当天,主就降下了雷和雨。民众对主和撒母耳满怀畏惧,
18 Então Samuel clamou ao Senhor, e naquele mesmo dia o Senhor enviou trovões e chuva. E assim todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 他们对撒母耳说∶“求你为你的仆人们向主-你的上帝祈祷,别让我们死掉。我们要求立王是罪上加罪了。”
19 E todo o povo disse a Samuel: "Ore ao Senhor seu Deus em favor dos seus servos, para que não morramos, pois a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir um rei".
20 撒母耳说∶“别怕,虽然你们做了这邪恶的事,但不要背离主,要一心一意地侍奉他。
20 Respondeu Samuel: "Não tenham medo. De fato, vocês fizeram todo esse mal, mas não deixem de seguir o Senhor, antes, sirvam o Senhor de todo o coração.
21 不要去追随那些毫无用处的偶像,它们对你们毫无益处,也救不了你们,因为它们本来就一无所能。
21 Não se desviem, para seguir ídolos inúteis, que não têm qualquer proveito nem podem livrá-los, pois são inúteis.
22 主既然愿意让你们做他的子民,他必然会为他至大的名而不丢弃你们。
22 Por causa de seu grande nome o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
23 至于我,我决不会不为你们祈祷而得罪主。我会教导你们什么是善良和正义之路。
23 E longe de mim esteja pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês. Também lhes ensinarei o caminho que é bom e direito.
24 你们一定要敬畏主,要专心一意地侍奉他,要记住他为你们做的伟大的事。
24 Somente temam o Senhor e o sirvam fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
25 但是,如果你们顽固作恶,你们和你们的王都将被毁灭。”
25 Todavia, se insistirem em fazer o mal, tanto vocês quanto o seu rei serão destruídos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.