1 Samuel 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 撒母耳对全体以色列人说∶“我顺从了你们的请求,为你们立了一个王来治理你们。
1 Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que vos dei ouvidos em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
2 现在,有王做你们的领袖;至于我,我已经年老发白,但我的儿子们还跟你们在一起。我从青年时代直到今天一直是你们的领袖。
2 Agora, eis que o rei vai adiante de vós; quanto a mim, já sou velho e encanecido, e meus filhos estão convosco: eu tenho andado adiante de vós desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 现在,我站在这里,你们可以在主和他的受膏者面前作证指控我。我夺过别人的牛和驴吗?我欺压过谁吗?我收过贿赂而枉法徇私吗?如果我做过这类事,我愿还以公道。”
3 Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
4 人们答道∶“你没有欺压过我们,也没有从我们任何人手里拿走过东西。”
4 Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 撒母耳说∶“今天,主和他的受膏者作证,你们在我手里找不到任何把柄。”民众答道∶“主是见证。”
5 Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós, e o seu ungido é hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. Ao que respondeu o povo: Ele é testemunha.
6 撒母耳继续对民众说∶“是主拣选了摩西和亚伦,并把你们的祖先领出了埃及。
6 Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
7 现在,你们要站在这儿,我要用主对你们和你们祖先的种种义举来指控你们。
7 Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os atos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.
8 雅各到了埃及以后,你们的祖先向主求助,主就派摩西和亚伦把你们的祖先领出了埃及,安顿在这地方。
8 Quando Jacó entrou no Egito, e vossos pais clamaram ao Senhor, então o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
9 但他们却忘了主-他们的上帝;于是,他把他们交在夏琐的统帅西西拉、非利士人和摩押王的手里,派这些人去攻打他们。
9 Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou na mão de Sísera, chefe do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais pelejaram contra eles.
10 他们向主呼求,说∶‘我们离弃了你去侍奉巴力和亚斯他录,我们有罪了,求你把我们从仇敌手里救出来,我们一定侍奉你。’
10 Clamaram, pois, ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos:
11 于是,主派出耶路巴力、巴拉、耶弗他和我-撒母耳,把你们从四周仇敌的手里救出来,让你们过上平安日子。
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel; e vos livrou da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 “然而,你们看见亚扪人拿辖王来攻击你们,就对我说∶‘我们要一个王来治理我们。’其实主-你们的上帝就是你们的王。
12 Quando vistes que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas reinará sobre nós um rei; entretanto, o Senhor vosso Deus era o vosso Rei.
13 现在,你们所选立的王就在这里。你们要一个王,看吧,主已经为你们立王了。
13 Agora, eis o rei que escolhestes e que pedistes; eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 如果你们敬畏主,侍奉他,服从他,不违背他的诫命,你们和你们的王都对他忠诚,他就会拯救你们;
14 Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
15 如果你们不服从主,不守他的诫命,那么,他就要跟你们敌对,就象对待你们的祖先一样。
15 mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
16 “现在,你们站在那里别动!亲眼看一看主要做的一件大事。
16 Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 现在不是收麦子的季节吗?我将求告主,求他降下雷和雨。你们会明白,你们要求立王,在主的眼里是一件多么邪恶的事!”
17 Não é hoje a sega do trigo? clamarei, pois, ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que fizestes perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
18 撒母耳向主求告;当天,主就降下了雷和雨。民众对主和撒母耳满怀畏惧,
18 Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuva; pelo que todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
19 他们对撒母耳说∶“求你为你的仆人们向主-你的上帝祈祷,别让我们死掉。我们要求立王是罪上加罪了。”
19 Disse todo o povo a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 撒母耳说∶“别怕,虽然你们做了这邪恶的事,但不要背离主,要一心一意地侍奉他。
20 Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós fizestes todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi-o de todo o vosso coração.
21 不要去追随那些毫无用处的偶像,它们对你们毫无益处,也救不了你们,因为它们本来就一无所能。
21 Não vos desvieis; porquanto seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque são vãs.
22 主既然愿意让你们做他的子民,他必然会为他至大的名而不丢弃你们。
22 Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
23 至于我,我决不会不为你们祈祷而得罪主。我会教导你们什么是善良和正义之路。
23 E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vos; eu vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 你们一定要敬畏主,要专心一意地侍奉他,要记住他为你们做的伟大的事。
24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 但是,如果你们顽固作恶,你们和你们的王都将被毁灭。”
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.