1 Samuel 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 撒母耳对全体以色列人说∶“我顺从了你们的请求,为你们立了一个王来治理你们。
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e pus sobre vós um rei.
2 现在,有王做你们的领袖;至于我,我已经年老发白,但我的儿子们还跟你们在一起。我从青年时代直到今天一直是你们的领袖。
2 Agora, pois, eis que o rei vai diante de vós; e já envelheci e encaneci, e eis que meus filhos estão convosco; e eu tenho andado diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 现在,我站在这里,你们可以在主和他的受膏者面前作证指控我。我夺过别人的牛和驴吗?我欺压过谁吗?我收过贿赂而枉法徇私吗?如果我做过这类事,我愿还以公道。”
3 Eis-me aqui, testificai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: a quem tomei o boi? A quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem tenho oprimido e de cuja mão tenho tomado presente e com ele encobri os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 人们答道∶“你没有欺压过我们,也没有从我们任何人手里拿走过东西。”
4 Então, disseram: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
5 撒母耳说∶“今天,主和他的受膏者作证,你们在我手里找不到任何把柄。”民众答道∶“主是见证。”
5 E ele lhes disse: O Senhor seja testemunha contra vós, e o seu ungido seja hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. E disse o povo: Seja testemunha.
6 撒母耳继续对民众说∶“是主拣选了摩西和亚伦,并把你们的祖先领出了埃及。
6 Então, disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 现在,你们要站在这儿,我要用主对你们和你们祖先的种种义举来指控你们。
7 Agora, pois, ponde-vos aqui em pé, e contenderei convosco perante o Senhor , sobre todas as justiças do Senhor , que fez a vós e a vossos pais.
8 雅各到了埃及以后,你们的祖先向主求助,主就派摩西和亚伦把你们的祖先领出了埃及,安顿在这地方。
8 Havendo entrado Jacó no Egito, vossos pais clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e Arão, que tiraram a vossos pais do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 但他们却忘了主-他们的上帝;于是,他把他们交在夏琐的统帅西西拉、非利士人和摩押王的手里,派这些人去攻打他们。
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou na mão de Sísera, cabeça do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei dos moabitas, que pelejaram contra eles.
10 他们向主呼求,说∶‘我们离弃了你去侍奉巴力和亚斯他录,我们有罪了,求你把我们从仇敌手里救出来,我们一定侍奉你。’
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
11 于是,主派出耶路巴力、巴拉、耶弗他和我-撒母耳,把你们从四周仇敌的手里救出来,让你们过上平安日子。
11 E o Senhor enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel; e livrou-vos da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes seguros.
12 “然而,你们看见亚扪人拿辖王来攻击你们,就对我说∶‘我们要一个王来治理我们。’其实主-你们的上帝就是你们的王。
12 E, vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, me dissestes: Não, mas reinará sobre nós um rei; sendo, porém, o Senhor , vosso Deus, o vosso Rei.
13 现在,你们所选立的王就在这里。你们要一个王,看吧,主已经为你们立王了。
13 Agora, pois, vedes aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
14 如果你们敬畏主,侍奉他,服从他,不违背他的诫命,你们和你们的王都对他忠诚,他就会拯救你们;
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes ao dito do Senhor , assim vós, como o rei que reina sobre vós, seguireis o Senhor , vosso Deus.
15 如果你们不服从主,不守他的诫命,那么,他就要跟你们敌对,就象对待你们的祖先一样。
15 Mas, se não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao dito do Senhor , a mão do Senhor será contra vós, como era contra vossos pais.
16 “现在,你们站在那里别动!亲眼看一看主要做的一件大事。
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
17 现在不是收麦子的季节吗?我将求告主,求他降下雷和雨。你们会明白,你们要求立王,在主的眼里是一件多么邪恶的事!”
17 Não é, hoje, a sega dos trigos? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes feito perante o Senhor , pedindo para vós um rei.
18 撒母耳向主求告;当天,主就降下了雷和雨。民众对主和撒母耳满怀畏惧,
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 他们对撒母耳说∶“求你为你的仆人们向主-你的上帝祈祷,别让我们死掉。我们要求立王是罪上加罪了。”
19 E todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
20 撒母耳说∶“别怕,虽然你们做了这邪恶的事,但不要背离主,要一心一意地侍奉他。
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; vós tendes cometido todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor , mas servi ao Senhor com todo o vosso coração.
21 不要去追随那些毫无用处的偶像,它们对你们毫无益处,也救不了你们,因为它们本来就一无所能。
21 E não vos desvieis; pois seguiríeis as vaidades, que nada aproveitam e tampouco vos livrarão, porque vaidades são.
22 主既然愿意让你们做他的子民,他必然会为他至大的名而不丢弃你们。
22 Pois o Senhor não desamparará o seu povo, por causa do seu grande nome, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 至于我,我决不会不为你们祈祷而得罪主。我会教导你们什么是善良和正义之路。
23 E, quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 你们一定要敬畏主,要专心一意地侍奉他,要记住他为你们做的伟大的事。
24 Tão somente temei ao Senhor e servi-o fielmente com todo o vosso coração, porque vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 但是,如果你们顽固作恶,你们和你们的王都将被毁灭。”
25 Porém, se perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.