1 Reis 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 所罗门成为全以色列的国王。
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 以下是他的大臣:
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 示沙的儿子以利何烈和希亚任书记官;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 耶何耶大的儿子比拿雅任元帅;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 拿单的儿子亚撒利雅任地区行政长官;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 亚希煞任王宫总管;
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 所罗门王还在全以色列设立了十二个地方行政官,由他们负责王和王宫的供给,每人一个月。
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 他们的名字如下:
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 便底甲-管理玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦哈南地区;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 便希悉-管理亚鲁泊地区(他的辖区包括梭哥和整个希弗地区);
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 便亚比拿达(他娶了所罗门的女儿他法)-管理多珥高地;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 亚希律的儿子巴拿-管理他纳、米吉多地区和撒拉他拿附近,包括耶斯列以南的整个伯善地区以及从伯善到亚伯米何拉直至约念的地区;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 便基别-管理基列的拉末;(他的辖区包括基列境内属于玛拿西后裔睚珥的聚居区和巴珊境内的亚珥歌伯地区及其六十座有铜门闩的大城);
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 易多的儿子亚希拿达-管理玛哈念地区;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 亚希玛斯(他娶了所罗门的另一个女儿巴实抹)-管理拿弗他利地区;
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 户筛的儿子巴拿-管理亚设和亚禄地区;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 帕路亚的儿子约沙法-管理以萨迦地区;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 以拉的儿子示每-管理便雅悯地区;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 乌利的儿子基别-管理基列地区(即前亚摩利王西宏和巴珊王噩统治的地区)他是这一地区的唯一长官。
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 当时,犹大人和以色列人多得象海滩上的沙子,他们吃喝不愁,非常快乐。
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 从幼发拉底河到非利士人居住的地区直至埃及边界这一地区内的所有王国都在所罗门的辖下。终所罗门一生,这些王国始终向他称臣进贡。
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 所罗门每天所需的供给如下:上等面粉六千六百公升;粗面一万三千二百公升;
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 圈养牛十头;草场牛二十头;羊一百只;还有鹿、羚羊、狍子和上等的家禽。
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 从提弗萨地区到迦萨地区的河西诸国尽在所罗门的辖制之下。以色列四境平安。
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 在所罗门在世的日子里,从但到别是巴的犹大人和以色列人都生活在安宁之中,每个人都休憩在自己的葡萄树和无花果树下。
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 所罗门拥有四千匹用于驾战车的马,还有一万二千名骑兵。
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 各地方行政官按月向所罗门王及其同桌共餐之人提供供给,各种物品一无所缺,
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 同时按规定将大麦和干草送往指定地点,供战车马和其他马匹食用。
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 上帝赐给所罗门的智慧、非凡的洞察力和广博的知识如同海滩上的沙粒一样无法计量。
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 他的智慧比东方人和埃及人的智慧都更博大,
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 超过了任何人,包括以斯拉人以探、玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的声望传遍周围所有的国家。
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 他讲解植物的生长过程,能从黎巴嫩的香柏树讲到墙头上的牛膝草,还能讲授飞禽走兽和鱼类水族的知识。
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 世界各地的君主听说所罗门的智慧,都纷纷派遣人来向他求教。
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.