1 Reis 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 所罗门成为全以色列的国王。
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 以下是他的大臣:
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 示沙的儿子以利何烈和希亚任书记官;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 耶何耶大的儿子比拿雅任元帅;
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 拿单的儿子亚撒利雅任地区行政长官;
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 亚希煞任王宫总管;
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 所罗门王还在全以色列设立了十二个地方行政官,由他们负责王和王宫的供给,每人一个月。
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 他们的名字如下:
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 便底甲-管理玛迦斯、沙宾、伯示麦、以伦哈南地区;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 便希悉-管理亚鲁泊地区(他的辖区包括梭哥和整个希弗地区);
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 便亚比拿达(他娶了所罗门的女儿他法)-管理多珥高地;
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 亚希律的儿子巴拿-管理他纳、米吉多地区和撒拉他拿附近,包括耶斯列以南的整个伯善地区以及从伯善到亚伯米何拉直至约念的地区;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 便基别-管理基列的拉末;(他的辖区包括基列境内属于玛拿西后裔睚珥的聚居区和巴珊境内的亚珥歌伯地区及其六十座有铜门闩的大城);
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 易多的儿子亚希拿达-管理玛哈念地区;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 亚希玛斯(他娶了所罗门的另一个女儿巴实抹)-管理拿弗他利地区;
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 户筛的儿子巴拿-管理亚设和亚禄地区;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 帕路亚的儿子约沙法-管理以萨迦地区;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 以拉的儿子示每-管理便雅悯地区;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 乌利的儿子基别-管理基列地区(即前亚摩利王西宏和巴珊王噩统治的地区)他是这一地区的唯一长官。
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 当时,犹大人和以色列人多得象海滩上的沙子,他们吃喝不愁,非常快乐。
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 从幼发拉底河到非利士人居住的地区直至埃及边界这一地区内的所有王国都在所罗门的辖下。终所罗门一生,这些王国始终向他称臣进贡。
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 所罗门每天所需的供给如下:上等面粉六千六百公升;粗面一万三千二百公升;
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 圈养牛十头;草场牛二十头;羊一百只;还有鹿、羚羊、狍子和上等的家禽。
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 从提弗萨地区到迦萨地区的河西诸国尽在所罗门的辖制之下。以色列四境平安。
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 在所罗门在世的日子里,从但到别是巴的犹大人和以色列人都生活在安宁之中,每个人都休憩在自己的葡萄树和无花果树下。
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 所罗门拥有四千匹用于驾战车的马,还有一万二千名骑兵。
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 各地方行政官按月向所罗门王及其同桌共餐之人提供供给,各种物品一无所缺,
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 同时按规定将大麦和干草送往指定地点,供战车马和其他马匹食用。
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 上帝赐给所罗门的智慧、非凡的洞察力和广博的知识如同海滩上的沙粒一样无法计量。
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 他的智慧比东方人和埃及人的智慧都更博大,
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 超过了任何人,包括以斯拉人以探、玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的声望传遍周围所有的国家。
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 他讲解植物的生长过程,能从黎巴嫩的香柏树讲到墙头上的牛膝草,还能讲授飞禽走兽和鱼类水族的知识。
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 世界各地的君主听说所罗门的智慧,都纷纷派遣人来向他求教。
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.