1 Pedro 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 既然耶稣在肉体上遭受了痛苦,那么你们就应该用耶稣的意志去武装自己。因为在肉体上受难的人已跟罪恶绝缘了,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 以便在尘世余下的光阴里不再顺从人类肉体的欲望,而是去执行上帝的意旨。
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 过去你们把很多的光阴浪费在异教徒喜好的事情上了,你们沉湎于声色、纵欲,酗酒、淫佚的宴乐、狂饮和可恶的偶像崇拜之中。
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 现在,当你们不再与他们同流合污,过那种放荡的生活了,他们感到很惊讶,于是便诋毁你们。
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 这些人必须就他们的行为向审判活人和死人的基督作出交待。
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 为此,福音传给死人,因为他们也要象所有的人一样,为他们在世时所做的事情受到审判。福音传给了他们,以便他们在灵里能够象上帝那样生活。
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 万物的终结已经临近,所以要谨慎、自持,以便有助于你们的祷告。
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 最重要的是,彼此要深深地相爱,因为爱能掩盖众多的罪恶。
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 要毫无怨言地彼此敞开家门。
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 你们每个人要象上帝各种恩赐的好管家那样,按照各自领受到的才能为彼此服务。
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 宣讲的人,应该宣讲上帝的话,服务的人,应该用上帝赐予的力量去服务,通过耶稣基督,在一切事物中把荣誉归于上帝。愿荣耀与力量永远属于他,阿们。
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 亲爱的朋友们,不要为发生在你们中间的烈火般的严峻考验感到惊讶,仿佛遇到了不寻常的事似的。
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 相反,你们应该以分担耶稣的苦难而感到幸福,这样在基督显示出他的荣耀时,你们就会幸福快乐。
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 如果因为你们是基督的信徒而受到侮辱,你们是有福的,因为上帝荣耀的圣灵与你们同在。
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 你们不应该作为凶手、窃贼、罪犯或好管闲事者而遭殃。
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 如果你们有谁作为基督徒而受难,他不应该感到羞愧,他应该为承受了基督徒的名字而赞美上帝。
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 因为审判的时刻已经开始,上帝的家庭成员最先受到审判。如果这审判先从我们开始,那么,不遵守上帝福音的人会有什么结局呢?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 好人得救尚不容易,那么不虔诚的人和罪人又会怎样呢?
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 所以,遵照上帝的旨意而受难的人,应该把他们的灵魂托付给他们的创造者上帝,并应该继续行善。
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.