1 Crônicas 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 大卫向全体会众宣告∶“我的儿子所罗门是上帝所拣选的,但是他还年轻,缺乏经验。而他所肩负的任务却非常艰巨,因为这不是修造人住的宫殿,而是为主上帝建造圣殿。
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 我已经竭尽全力为主-我的上帝的殿宇准备了大量的材料,有用于制造五金器具的金、银、铜、铁,有木材,有用于镶嵌的红玛瑙,有各种颜色的石料,还有各种宝石和大理石。
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 除了为圣所提供的这些外,我把自己积蓄的金银也献给主的圣殿,因为我爱主的圣殿。
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 我献上了一百多公吨俄斐产的纯金和大约两百四十公吨白银,供装饰圣殿的墙壁,
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 及工匠们制作各种金银器具之用。现在,你们谁愿意向主做奉献呢?”
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 于是,各宗族的族长、各支派的行政长官、军队的千夫长、百夫长和宫庭官员们都纷纷自愿向主的圣殿献上礼物,
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 共有一百九十公吨黄金和三百七十五公吨白银,六百七十五公吨铜和三千七百五十公吨铁,用于侍奉上帝的殿宇。
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 有宝石的人都把宝石献给了圣殿的宝库,由革顺宗族的利未人耶歇保管。
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 民众看见他们的首领们诚心诚意地向主奉献,都欢呼雀跃,大卫王也非常欢喜。
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 大卫在全体会众面前赞颂主。他说∶
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 主啊,
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 荣华富贵由你而出,万物听命于你;
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 我们的上帝啊,
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 我和我的人民算什么,
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 在你的面前,我们都是匆匆过客,
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 主啊,我们的上帝!
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 我的上帝啊,
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 主啊,
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 也求你赐给我儿子所罗门一颗虔诚的心,
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 然后,大卫吩咐全体会众∶“赞美主-你们的上帝!”于是,全体会众一齐赞颂主-他们祖先的上帝。人们低头匐伏敬拜主,也向王朝拜。
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 第二天,人们用一千头公牛、一千只公绵羊和一千只羊羔向主献上烧化祭和相应的奠祭,又为全体以色列人献上了大量的祭品。
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 那天,以色列人在主的面前又吃又喝,兴高采烈。
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 从此,所罗门登上父亲大卫的宝座。国势昌盛,全体以色列人都唯他是从。
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 所有的官员和军人以及大卫的其他儿子都宣誓效忠所罗门王。
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 主使所罗门王在以色列的民众面前至高无上,他的威严超过了以往任何一个以色列王。
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 — ausente —
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 — ausente —
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 他享尽荣华富贵,高寿而终。他的儿子所罗门继位为王。
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 大卫王一生的事迹记载在三个先知-撒母耳、拿单、迦得的史册上;
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 他的国事和他的勇力,以及以色列和周围列国的兴衰变迁,都详细地记录在这些书里。
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.