1 Crônicas 29

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 大卫向全体会众宣告∶“我的儿子所罗门是上帝所拣选的,但是他还年轻,缺乏经验。而他所肩负的任务却非常艰巨,因为这不是修造人住的宫殿,而是为主上帝建造圣殿。
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e inexperiente, e esta obra é grande; porque o palácio não é para homens, mas para o Senhor Deus.
2 我已经竭尽全力为主-我的上帝的殿宇准备了大量的材料,有用于制造五金器具的金、银、铜、铁,有木材,有用于镶嵌的红玛瑙,有各种颜色的石料,还有各种宝石和大理石。
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já preparei para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e toda sorte de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 除了为圣所提供的这些外,我把自己积蓄的金银也献给主的圣殿,因为我爱主的圣殿。
3 E ainda, porque amo a casa de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para a casa de meu Deus, afora tudo quanto preparei para o santuário:
4 我献上了一百多公吨俄斐产的纯金和大约两百四十公吨白银,供装饰圣殿的墙壁,
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 及工匠们制作各种金银器具之用。现在,你们谁愿意向主做奉献呢?”
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto, hoje, a trazer ofertas liberalmente ao Senhor ?
6 于是,各宗族的族长、各支派的行政长官、军队的千夫长、百夫长和宫庭官员们都纷纷自愿向主的圣殿献上礼物,
6 Então, os chefes das famílias, os príncipes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os intendentes sobre as empresas do rei voluntariamente contribuíram
7 共有一百九十公吨黄金和三百七十五公吨白银,六百七十五公吨铜和三千七百五十公吨铁,用于侍奉上帝的殿宇。
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro, dez mil daricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro.
8 有宝石的人都把宝石献给了圣殿的宝库,由革顺宗族的利未人耶歇保管。
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 民众看见他们的首领们诚心诚意地向主奉献,都欢呼雀跃,大卫王也非常欢喜。
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente; porque de coração íntegro deram eles liberalmente ao Senhor ; também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 大卫在全体会众面前赞颂主。他说∶
10 Pelo que Davi louvou ao Senhor perante a congregação toda e disse: Bendito és tu, Senhor , Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade.
11 主啊,
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste por chefe sobre todos.
12 荣华富贵由你而出,万物听命于你;
12 Riquezas e glória vêm de ti, tu dominas sobre tudo, na tua mão há força e poder; contigo está o engrandecer e a tudo dar força.
13 我们的上帝啊,
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 我和我的人民算什么,
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e das tuas mãos to damos.
15 在你的面前,我们都是匆匆过客,
15 Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não temos permanência.
16 主啊,我们的上帝!
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 我的上帝啊,
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas; acabo de ver com alegria que o teu povo, que se acha aqui, te faz ofertas voluntariamente.
18 主啊,
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos, inclina-lhe o coração para contigo;
19 也求你赐给我儿子所罗门一颗虔诚的心,
19 e a Salomão, meu filho, dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual providenciei.
20 然后,大卫吩咐全体会众∶“赞美主-你们的上帝!”于是,全体会众一齐赞颂主-他们祖先的上帝。人们低头匐伏敬拜主,也向王朝拜。
20 Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai o Senhor , vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao Senhor , Deus de seus pais; todos inclinaram a cabeça, adoraram o Senhor e se prostraram perante o rei.
21 第二天,人们用一千头公牛、一千只公绵羊和一千只羊羔向主献上烧化祭和相应的奠祭,又为全体以色列人献上了大量的祭品。
21 Ao outro dia, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 那天,以色列人在主的面前又吃又喝,兴高采烈。
22 Comeram e beberam, naquele dia, perante o Senhor , com grande regozijo. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 从此,所罗门登上父亲大卫的宝座。国势昌盛,全体以色列人都唯他是从。
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor , rei, em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia.
24 所有的官员和军人以及大卫的其他儿子都宣誓效忠所罗门王。
24 Todos os príncipes, os grandes e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 主使所罗门王在以色列的民众面前至高无上,他的威严超过了以往任何一个以色列王。
25 O Senhor engrandeceu sobremaneira a Salomão perante todo o Israel; deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 — ausente —
26 Ora, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 — ausente —
27 O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos: em Hebrom, sete; em Jerusalém, trinta e três.
28 他享尽荣华富贵,高寿而终。他的儿子所罗门继位为王。
28 Morreu em ditosa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 大卫王一生的事迹记载在三个先知-撒母耳、拿单、迦得的史册上;
29 Os atos, pois, do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas, registrados por Samuel, o vidente, nas crônicas do profeta Natã e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 他的国事和他的勇力,以及以色列和周围列国的兴衰变迁,都详细地记录在这些书里。
30 juntamente com o que se passou no seu reinado e a respeito do seu poder e todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.