1 Coríntios 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 我是一个自由人。我是一名使徒。我见过我们的主耶稣!你们是我在主内工作的榜样。
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 即便对别人来说我不是使徒,但至少对你们来说我却是。你们这些人就是我在主内使徒身份的证明。
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 对那些评判我的人,这是我的辩护:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 难道我没有吃喝的权力吗?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 难道我不能象其他的使徒,象主的兄弟,象彼得那样,带着信主的妻子一道旅行吗?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 难道只有巴拿巴和我必须靠工作维持生计吗?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 有谁当兵却要自备粮晌呢?有谁种植了葡萄园却不吃园里的葡萄呢?有谁放羊却不喝羊奶呢?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 这些事情不仅是凡人所想,上帝的律法也是这么说的。
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 摩西律法上说道∶“牛在打谷时,不要套上它的嘴。”上帝关心的难道是牛吗?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 他说这话,难道不是为我们而说的吗?是的,的确是为了我们而说的。耕田和碾谷的人这么做,指望的是分到自己应得的那份。
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 既然我们为了你们的利益,播下了属灵的种子,那么,我们从你们那里收获些物质成果,能算过份吗?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 如果别人有权获得你们的物质资助,我们不是更有理由这么做吗?但是,我们没有利用过这种权力,相反,我们宁愿忍受一切,而不为基督的福音设置障碍。
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 你们难道不知道在大殿里供职的人应该从大殿里得到食物吗?定期在祭坛边侍奉的人,应该一同分享祭坛上的供品吗?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 同样,主吩咐过,传播福音的人应该靠福音养活。
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 但是,我没有利用过这些权利。我写这些,也不是要争取这些权利。这不是我给你们写信的目的。我宁死也不愿让别人夺走我引以夸耀的理由。
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 我没有理由为传福音而夸耀。这是我的义务—是我必须做的。如果我不传福音,我就会遭秧。
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 如果我传福音是我自己的选择,我应该得到报偿。但是这并非是我自己的选择,而是在履行交给我的任务而已,
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 那么我的报酬是什么呢?这报酬就是,我在传福音时,我可以让人不花钱白得福音。因此我不去利用我传福音应得到报偿的权利。
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 虽然我是自由人,不属于任何人,但是,我却使自己成为所有人的奴仆,以便尽可能争取更多的人。
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 对于犹太人,我就象个犹太人,为的是尽可能地争取犹太人。对于生活在律法之下的人,我就象一个生活在律法之下的人,(尽管我自己并不生活在律法之下,)为的是我争取那些生活在律法之下的人。
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 对于没有律法的人,我就象一个没有律法的人,(虽然我并不生活在律法之下,但是我却服从基督的律法。)以便争取没有律法的人。
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 对于软弱的人,我就象一个软弱的人,以便我争取他们。在什么人中间,我就变得象什么人,以便竭尽一切可能来拯救一些人。
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 我为福音的缘故,做这一切,以便能分享福音的祝福。
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 你们知道在竞技场上所有的赛跑者中只有一个人能得奖。你们要抱着夺标的想法去跑。
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 在体育比赛中,所有的参赛者都要受到严格的训练,为的是要得到那易逝的桂冠。然而我们想得到的却是那不朽的桂冠。
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 所以,我不象漫无目标的人那样盲目地瞎跑;倒要象拳击手那样,每一拳都不落空。
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 我严格地对待我的身体,使它得到控制,以便我向别人传教后,自己不会被上帝淘汰。
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.