1 Coríntios 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 我是一个自由人。我是一名使徒。我见过我们的主耶稣!你们是我在主内工作的榜样。
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 即便对别人来说我不是使徒,但至少对你们来说我却是。你们这些人就是我在主内使徒身份的证明。
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 对那些评判我的人,这是我的辩护:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 难道我没有吃喝的权力吗?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 难道我不能象其他的使徒,象主的兄弟,象彼得那样,带着信主的妻子一道旅行吗?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 难道只有巴拿巴和我必须靠工作维持生计吗?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 有谁当兵却要自备粮晌呢?有谁种植了葡萄园却不吃园里的葡萄呢?有谁放羊却不喝羊奶呢?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 这些事情不仅是凡人所想,上帝的律法也是这么说的。
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 摩西律法上说道∶“牛在打谷时,不要套上它的嘴。”上帝关心的难道是牛吗?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 他说这话,难道不是为我们而说的吗?是的,的确是为了我们而说的。耕田和碾谷的人这么做,指望的是分到自己应得的那份。
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 既然我们为了你们的利益,播下了属灵的种子,那么,我们从你们那里收获些物质成果,能算过份吗?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 如果别人有权获得你们的物质资助,我们不是更有理由这么做吗?但是,我们没有利用过这种权力,相反,我们宁愿忍受一切,而不为基督的福音设置障碍。
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 你们难道不知道在大殿里供职的人应该从大殿里得到食物吗?定期在祭坛边侍奉的人,应该一同分享祭坛上的供品吗?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 同样,主吩咐过,传播福音的人应该靠福音养活。
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 但是,我没有利用过这些权利。我写这些,也不是要争取这些权利。这不是我给你们写信的目的。我宁死也不愿让别人夺走我引以夸耀的理由。
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 我没有理由为传福音而夸耀。这是我的义务—是我必须做的。如果我不传福音,我就会遭秧。
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 如果我传福音是我自己的选择,我应该得到报偿。但是这并非是我自己的选择,而是在履行交给我的任务而已,
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 那么我的报酬是什么呢?这报酬就是,我在传福音时,我可以让人不花钱白得福音。因此我不去利用我传福音应得到报偿的权利。
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 虽然我是自由人,不属于任何人,但是,我却使自己成为所有人的奴仆,以便尽可能争取更多的人。
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 对于犹太人,我就象个犹太人,为的是尽可能地争取犹太人。对于生活在律法之下的人,我就象一个生活在律法之下的人,(尽管我自己并不生活在律法之下,)为的是我争取那些生活在律法之下的人。
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 对于没有律法的人,我就象一个没有律法的人,(虽然我并不生活在律法之下,但是我却服从基督的律法。)以便争取没有律法的人。
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 对于软弱的人,我就象一个软弱的人,以便我争取他们。在什么人中间,我就变得象什么人,以便竭尽一切可能来拯救一些人。
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 我为福音的缘故,做这一切,以便能分享福音的祝福。
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 你们知道在竞技场上所有的赛跑者中只有一个人能得奖。你们要抱着夺标的想法去跑。
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 在体育比赛中,所有的参赛者都要受到严格的训练,为的是要得到那易逝的桂冠。然而我们想得到的却是那不朽的桂冠。
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 所以,我不象漫无目标的人那样盲目地瞎跑;倒要象拳击手那样,每一拳都不落空。
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 我严格地对待我的身体,使它得到控制,以便我向别人传教后,自己不会被上帝淘汰。
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.