1 Coríntios 9
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 我是一个自由人。我是一名使徒。我见过我们的主耶稣!你们是我在主内工作的榜样。
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 即便对别人来说我不是使徒,但至少对你们来说我却是。你们这些人就是我在主内使徒身份的证明。
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 对那些评判我的人,这是我的辩护:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 难道我没有吃喝的权力吗?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 难道我不能象其他的使徒,象主的兄弟,象彼得那样,带着信主的妻子一道旅行吗?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 难道只有巴拿巴和我必须靠工作维持生计吗?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 有谁当兵却要自备粮晌呢?有谁种植了葡萄园却不吃园里的葡萄呢?有谁放羊却不喝羊奶呢?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 这些事情不仅是凡人所想,上帝的律法也是这么说的。
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 摩西律法上说道∶“牛在打谷时,不要套上它的嘴。”上帝关心的难道是牛吗?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 他说这话,难道不是为我们而说的吗?是的,的确是为了我们而说的。耕田和碾谷的人这么做,指望的是分到自己应得的那份。
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 既然我们为了你们的利益,播下了属灵的种子,那么,我们从你们那里收获些物质成果,能算过份吗?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 如果别人有权获得你们的物质资助,我们不是更有理由这么做吗?但是,我们没有利用过这种权力,相反,我们宁愿忍受一切,而不为基督的福音设置障碍。
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 你们难道不知道在大殿里供职的人应该从大殿里得到食物吗?定期在祭坛边侍奉的人,应该一同分享祭坛上的供品吗?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 同样,主吩咐过,传播福音的人应该靠福音养活。
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 但是,我没有利用过这些权利。我写这些,也不是要争取这些权利。这不是我给你们写信的目的。我宁死也不愿让别人夺走我引以夸耀的理由。
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 我没有理由为传福音而夸耀。这是我的义务—是我必须做的。如果我不传福音,我就会遭秧。
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 如果我传福音是我自己的选择,我应该得到报偿。但是这并非是我自己的选择,而是在履行交给我的任务而已,
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 那么我的报酬是什么呢?这报酬就是,我在传福音时,我可以让人不花钱白得福音。因此我不去利用我传福音应得到报偿的权利。
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 虽然我是自由人,不属于任何人,但是,我却使自己成为所有人的奴仆,以便尽可能争取更多的人。
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 对于犹太人,我就象个犹太人,为的是尽可能地争取犹太人。对于生活在律法之下的人,我就象一个生活在律法之下的人,(尽管我自己并不生活在律法之下,)为的是我争取那些生活在律法之下的人。
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 对于没有律法的人,我就象一个没有律法的人,(虽然我并不生活在律法之下,但是我却服从基督的律法。)以便争取没有律法的人。
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 对于软弱的人,我就象一个软弱的人,以便我争取他们。在什么人中间,我就变得象什么人,以便竭尽一切可能来拯救一些人。
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 我为福音的缘故,做这一切,以便能分享福音的祝福。
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 你们知道在竞技场上所有的赛跑者中只有一个人能得奖。你们要抱着夺标的想法去跑。
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 在体育比赛中,所有的参赛者都要受到严格的训练,为的是要得到那易逝的桂冠。然而我们想得到的却是那不朽的桂冠。
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 所以,我不象漫无目标的人那样盲目地瞎跑;倒要象拳击手那样,每一拳都不落空。
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 我严格地对待我的身体,使它得到控制,以便我向别人传教后,自己不会被上帝淘汰。
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.